μετεκδίδωμι: Difference between revisions

From LSJ

Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft

Menander, Monostichoi, 258
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)Full diacritics=(\w+)δίδωμι" to "Full diacritics=$1δῐ́δωμι")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=μετεκδίδωμι
|Full diacritics=μετεκδῐ́δωμι
|Medium diacritics=μετεκδίδωμι
|Medium diacritics=μετεκδίδωμι
|Low diacritics=μετεκδίδωμι
|Low diacritics=μετεκδίδωμι
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=metekdidomi
|Transliteration C=metekdidomi
|Beta Code=metekdi/dwmi
|Beta Code=metekdi/dwmi
|Definition=in Med., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[betroth a second time]], Plu.<b class="b2">Comp.Lyc. Num</b>.3.</span>
|Definition=in Med., [[betroth a second time]], Plu.''Comp.Lyc. Num''.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0158.png Seite 158]] (s. [[δίδωμι]]), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0158.png Seite 158]] (s. [[δίδωμι]]), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d'un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], ἐκ, [[δίδωμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''μετεκδίδωμι:''' [[снова или вторично выдавать замуж]] (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μετεκδίδωμι''': [[δανείζω]], Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.
|lstext='''μετεκδίδωμι''': [[δανείζω]], Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεκδώσω;<br /><i>au Moy.</i> remettre aux mains d'un second mari.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἐκ]], [[δίδωμι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μετεκδίδωμι:''' [[δίνω]] [[ξανά]], [[δανείζω]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''μετεκδίδωμι:''' [[δίνω]] [[ξανά]], [[δανείζω]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''μετεκδίδωμι:''' [[снова или вторично выдавать замуж]] (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[lend]] out, Plut.
|mdlsjtxt=to [[lend]] out, Plut.
}}
}}

Latest revision as of 16:21, 15 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετεκδῐ́δωμι Medium diacritics: μετεκδίδωμι Low diacritics: μετεκδίδωμι Capitals: ΜΕΤΕΚΔΙΔΩΜΙ
Transliteration A: metekdídōmi Transliteration B: metekdidōmi Transliteration C: metekdidomi Beta Code: metekdi/dwmi

English (LSJ)

in Med., betroth a second time, Plu.Comp.Lyc. Num.3.

German (Pape)

[Seite 158] (s. δίδωμι), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.

French (Bailly abrégé)

f. μετεκδώσω;
au Moy. remettre aux mains d'un second mari.
Étymologie: μετά, ἐκ, δίδωμι.

Russian (Dvoretsky)

μετεκδίδωμι: снова или вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

μετεκδίδωμι: δανείζω, Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.

Greek Monolingual

μετεκδίδωμι (Α)
(το μέσ.) μετεκδίδομαι
μνηστεύω, αρραβωνιάζω πάλι, δίνω σε γάμο για δεύτερη φορά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἐκ-δίδωμι «ξαναρραβωνιάζω»].

Greek Monotonic

μετεκδίδωμι: δίνω ξανά, δανείζω, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to lend out, Plut.