ἀκαταμάχητος: Difference between revisions
ὦ διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity
m (Text replacement - "Philop" to "Philop") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akatamachitos | |Transliteration C=akatamachitos | ||
|Beta Code=a)katama/xhtos | |Beta Code=a)katama/xhtos | ||
|Definition=ἀκαταμάχητον, [[unconquerable]], [[LXX]] ''Wi.''5.19, M.Ant.8.48, Men.Prot.p.4D., Ps.-Callisth.2.11. | |Definition=[[ἀκαταμάχητον]], [[unconquerable]], [[LXX]] ''Wi.''5.19, M.Ant.8.48, Men.Prot.p.4D., Ps.-Callisth.2.11. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[invencible]], [[inexpugnable]] ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα [[LXX]] <i>Sap</i>.5.19, τὸ ἡγεμονικόν M.Ant.8.48, (ἡ σοφία) ὅπλον ἐστὶν ἀκαταμάχητον Euagr.Pont.<i>Schol.Pr</i>.135.2, τεῖχος <i>SEG</i> 46.2011 (Palestina V/VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ | |dgtxt=-ον<br />[[invencible]], [[inexpugnable]] ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα [[LXX]] <i>Sap</i>.5.19, τὸ ἡγεμονικόν M.Ant.8.48, (ἡ [[σοφία]]) ὅπλον ἐστὶν ἀκαταμάχητον Euagr.Pont.<i>Schol.Pr</i>.135.2, τεῖχος <i>SEG</i> 46.2011 (Palestina V/VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἀκαταμάχητον]] = [[la inquebrantabilidad]] de los mandamientos de Dios, Didym.<i>in Ps.cat</i>.118.152. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 23:25, 7 March 2024
English (LSJ)
ἀκαταμάχητον, unconquerable, LXX Wi.5.19, M.Ant.8.48, Men.Prot.p.4D., Ps.-Callisth.2.11.
Spanish (DGE)
-ον
invencible, inexpugnable ἀσπίδα ἀκαταμάχητον ὁσιότητα LXX Sap.5.19, τὸ ἡγεμονικόν M.Ant.8.48, (ἡ σοφία) ὅπλον ἐστὶν ἀκαταμάχητον Euagr.Pont.Schol.Pr.135.2, τεῖχος SEG 46.2011 (Palestina V/VI d.C.)
•neutr. subst. τὸ ἀκαταμάχητον = la inquebrantabilidad de los mandamientos de Dios, Didym.in Ps.cat.118.152.
German (Pape)
unbekämpfbar, Luc. Philop. 8.
Russian (Dvoretsky)
ἀκαταμάχητος: непобедимый Luc.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκαταμάχητος: -ον, ἀκατανίκητος, Ψευδο-Λουκ. Φιλόπατρ. 8., Μ. Ἀντ. 8. 78.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀκαταμάχητος, -ον) καταμάχομαι
εκείνος που δεν μπορεί να καταβληθεί, ο αήττητος, ο ακατανίκητος
«ἀκαταμάχητα ὅπλα»
νεοελλ.
αυτός που δεν αντικρούεται
«ακαταμάχητα επιχειρήματα».
Léxico de magia
-ον invencible de seres superiores ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ... ἁγίους, ἀκαταμαχήτους os invoco a vosotros, sagrados, invencibles P IV 1376 δεῦρό μοι, ὁ ἀ. δαίμων ven junto a mí, demon invencible P VII 963 de personas ἴνα ... ἀ. παραμένω, ἐγὼ ὁ δεῖνα para que permanezca invencible yo, fulano P XIII 1023