ἀβακέω: Difference between revisions

From LSJ

μωρία δίδωσιν ἀνθρώποις κακά → Inepta mens hominibus impertit mala → Die Torheit gibt den Menschen Unglück zum Geschenk

Menander, Monostichoi, 224
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avakeo
|Transliteration C=avakeo
|Beta Code=a)bake/w
|Beta Code=a)bake/w
|Definition=(ἀβακής) to [[be speechless]], only in aor., οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες [[said nothing]], [[took no heed]], <span class="bibl">Od.4.249</span>.
|Definition=([[ἀβακής]]) to [[be speechless]], only in aor., οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες [[said nothing]], [[took no heed]], Od.4.249.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀβᾰκέω)<br />[[no enterarse]], [[dejarse engañar]] οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες· ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων τοῖον ἐόντα <i>Od</i>.4.249<br /><b class="num">•</b>interpr. desde los comentaristas antiguos a partir de un posible sent. etim. [[quedar en silencio]], [[no decir nada]] ἀβακεῖν, τὸ ἀγνοεῖν καὶ διατοῦτο μὴ ἔχειν τι βάζειν Eust.1494.60.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀβακής]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] (wie von [[ἄβαξ]], eigtl. infans sein), nur Od. 4, 249 ἀβάκησαν πάντες, ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων, VLL. ἠγνόησαν, sie sprachen nicht mit ihm, weil sie ihn nicht erkannten, vergl. [[ἀβακιζόμενος]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] (wie von [[ἄβαξ]], eigtl. infans sein), nur Od. 4, 249 ἀβάκησαν πάντες, ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων, VLL. ἠγνόησαν, sie sprachen nicht mit ihm, weil sie ihn nicht erkannten, vergl. [[ἀβακιζόμενος]].
}}
{{bailly
|btext=[[ἀβακῶ]] :<br /><i>ao. 3ᵉ pl.</i> ἀβάκησαν;<br />ne rien dire d'une chose parce qu'on l'ignore ; ignorer, ne pas reconnaître (qqn).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀβᾰκέω:''' (только aor.) быть в неведении, ничего не знать: οἱ δ᾽ ἀβάκησαν πάντες Hom. все они были в недоумении.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀβᾰκέω''': (ἀβακὴς) εἶμαι [[ἄφωνος]]· Ἐπ. ρῆμα ἐν χρήσει μόνον ἐν ἀορ. οἱ δ’ ἀβάκησαν πάντες = [[εἶπον]] οὐδέν, δὲν ἔδωκαν προσοχήν· Ὀδ. Δ, 249.
|lstext='''ἀβᾰκέω''': (ἀβακὴς) εἶμαι [[ἄφωνος]]· Ἐπ. ρῆμα ἐν χρήσει μόνον ἐν ἀορ. οἱ δ’ ἀβάκησαν πάντες = [[εἶπον]] οὐδέν, δὲν ἔδωκαν προσοχήν· Ὀδ. Δ, 249.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao. 3ᵉ pl.</i> ἀβάκησαν;<br />ne rien dire d'une chose parce qu’on l'ignore ; ignorer, ne pas reconnaître (qqn).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βάζω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=aor. ἀβάκησαν: [[word]] of [[doubtful]] [[meaning]], be [[unaware]], [[suspect]] [[nothing]], Od. 4.249.†
|auten=aor. ἀβάκησαν: [[word]] of [[doubtful]] [[meaning]], be [[unaware]], [[suspect]] [[nothing]], Od. 4.249.†
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀβᾰκέω)<br />[[no enterarse]], [[dejarse engañar]] οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες· ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων τοῖον ἐόντα <i>Od</i>.4.249<br /><b class="num">•</b>interpr. desde los comentaristas antiguos a partir de un posible sent. etim. [[quedar en silencio]], [[no decir nada]] ἀβακεῖν, τὸ ἀγνοεῖν καὶ διατοῦτο μὴ ἔχειν τι βάζειν Eust.1494.60.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀβακής]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀβᾰκέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[άφωνος]]· Επικ. [[ρήμα]] που χρησιμοποιείται μόνο στον αόρ. αʹ, <i>οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες</i>, σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἀβᾰκέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[άφωνος]]· Επικ. [[ρήμα]] που χρησιμοποιείται μόνο στον αόρ. αʹ, <i>οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες</i>, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀβᾰκέω:''' (только aor.) быть в неведении, ничего не знать: οἱ δ᾽ ἀβάκησαν πάντες Hom. все они были в недоумении.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀβακής]] [epic Verb only used in aor1.]<br />to be [[speechless]], epic Verb only used in aor1, οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες Od.
|mdlsjtxt=[from [[ἀβακής]] [epic Verb only used in aor1.]<br />to be [[speechless]], epic Verb only used in aor1, οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες Od.
}}
}}

Latest revision as of 18:42, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβᾰκέω Medium diacritics: ἀβακέω Low diacritics: αβακέω Capitals: ΑΒΑΚΕΩ
Transliteration A: abakéō Transliteration B: abakeō Transliteration C: avakeo Beta Code: a)bake/w

English (LSJ)

(ἀβακής) to be speechless, only in aor., οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες said nothing, took no heed, Od.4.249.

Spanish (DGE)

(ἀβᾰκέω)
no enterarse, dejarse engañar οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες· ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων τοῖον ἐόντα Od.4.249
interpr. desde los comentaristas antiguos a partir de un posible sent. etim. quedar en silencio, no decir nada ἀβακεῖν, τὸ ἀγνοεῖν καὶ διατοῦτο μὴ ἔχειν τι βάζειν Eust.1494.60.
• Etimología: Cf. ἀβακής.

German (Pape)

[Seite 2] (wie von ἄβαξ, eigtl. infans sein), nur Od. 4, 249 ἀβάκησαν πάντες, ἐγὼ δέ μιν οἴη ἀνέγνων, VLL. ἠγνόησαν, sie sprachen nicht mit ihm, weil sie ihn nicht erkannten, vergl. ἀβακιζόμενος.

French (Bailly abrégé)

ἀβακῶ :
ao. 3ᵉ pl. ἀβάκησαν;
ne rien dire d'une chose parce qu'on l'ignore ; ignorer, ne pas reconnaître (qqn).
Étymologie: , βάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀβᾰκέω: (только aor.) быть в неведении, ничего не знать: οἱ δ᾽ ἀβάκησαν πάντες Hom. все они были в недоумении.

Greek (Liddell-Scott)

ἀβᾰκέω: (ἀβακὴς) εἶμαι ἄφωνος· Ἐπ. ρῆμα ἐν χρήσει μόνον ἐν ἀορ. οἱ δ’ ἀβάκησαν πάντες = εἶπον οὐδέν, δὲν ἔδωκαν προσοχήν· Ὀδ. Δ, 249.

English (Autenrieth)

aor. ἀβάκησαν: word of doubtful meaning, be unaware, suspect nothing, Od. 4.249.†

Greek Monotonic

ἀβᾰκέω: μέλ. -ήσω, είμαι άφωνος· Επικ. ρήμα που χρησιμοποιείται μόνο στον αόρ. αʹ, οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

[from ἀβακής [epic Verb only used in aor1.]
to be speechless, epic Verb only used in aor1, οἱ δ' ἀβάκησαν πάντες Od.