ἀνθοφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Καιροσκόπει (Καιρῷ σκόπει) τὰ πράγματ', ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Sanus es? Negotiorum observes tempora → Zur rechten Zeit tu alles, hast du nur Vernunft

Menander, Monostichoi, 307
(3)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anthoforeo
|Transliteration C=anthoforeo
|Beta Code=a)nqofore/w
|Beta Code=a)nqofore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gather honey from flowers</b>, of bees, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>625b19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">pioduce flowers</b>, AP10.16 (Theaet.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">to be an</b> [[ἀνθοφόρος]] <span class="bibl">11</span>, <span class="title">IG</span>12(8).553 (Thasos) (<b class="b3">-ίσασα</b> lapis).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[gather honey from flowers]], of bees, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''625b19.<br><span class="bld">II</span> [[pioduce flowers]], AP10.16 (Theaet.).<br><span class="bld">III</span> to be an [[ἀνθοφόρος]] ''ΙΙ'', ''IG''12(8).553 (Thasos) (-ίσασα lapis).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sacar miel de las flores]], [[libar]] las abejas, Arist.<i>HA</i> 625<sup>b</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[producir flores]] de un cultivo <i>AP</i> 10.16 (Theaet.).<br /><b class="num">II</b> ser [[ἀνθοφόρος]], sacerdotisa de Deméter, <i>IG</i> 12(8).553 (Tasos).<br /><b class="num">III</b> [[llevar una corona de flores]] fig. ἀνθοφορούστῃ καὶ ἑταιρούσῃ μουσικῇ de la música que se toca en los burdeles, Clem.Al.<i>Paed</i>.2.4.44.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0233.png Seite 233]] Blumen tragen, Arist. H. A. 9, 40; Theaet. Schol. 2 (X, 16).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0233.png Seite 233]] Blumen tragen, Arist. H. A. 9, 40; Theaet. Schol. 2 (X, 16).
}}
{{bailly
|btext=[[ἀνθοφορῶ]] :<br /><b>1</b> [[porter]] <i>ou</i> produire des fleurs;<br /><b>2</b> [[recueillir le suc des fleurs]];<br /><b>3</b> [[porter une robe brodée]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνθοφόρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνθοφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[приносить цветы]], [[цвести]] ([[λήϊον]] ἀνθοφορεῖ Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[собирать мед с цветов]] (αἱ μέλιτται ἀνθοφοροῦσιν Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνθοφορέω''': [[φέρω]] [[μέλι]] ἀπὸ τῶν ἀνθέων, ἐπὶ μελισσῶν, αἱ μὲν ἀνθοφοροῦσιν, αἱ δὲ ὑδροφοροῦσιν Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 40, 32. ΙΙ. [[φέρω]], [[παράγω]] [[ἄνθη]], [[λήιον]] ἐκ ῥοδέων ἀνθοφορεῖ [[καλύκων]] Ἀνθ. ΙΙ. 10. 16. 2) ὡς τὸ ἄνθινα φορεῖν, φορῶ ἀνθηρὰν καὶ πεποικιλμένην ἐσθῆτα, [[διάγω]] ὡς [[ἑταίρα]], Κλήμ. Ἀλ. 195.
|lstext='''ἀνθοφορέω''': [[φέρω]] [[μέλι]] ἀπὸ τῶν ἀνθέων, ἐπὶ μελισσῶν, αἱ μὲν ἀνθοφοροῦσιν, αἱ δὲ ὑδροφοροῦσιν Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 40, 32. ΙΙ. [[φέρω]], [[παράγω]] [[ἄνθη]], [[λήιον]] ἐκ ῥοδέων ἀνθοφορεῖ [[καλύκων]] Ἀνθ. ΙΙ. 10. 16. 2) ὡς τὸ ἄνθινα φορεῖν, φορῶ ἀνθηρὰν καὶ πεποικιλμένην ἐσθῆτα, [[διάγω]] ὡς [[ἑταίρα]], Κλήμ. Ἀλ. 195.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> porter <i>ou</i> produire des fleurs;<br /><b>2</b> recueillir le suc des fleurs;<br /><b>3</b> porter une robe brodée.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνθοφόρος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sacar miel de las flores]], [[libar]] las abejas, Arist.<i>HA</i> 625<sup>b</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[producir flores]] de un cultivo <i>AP</i> 10.16 (Theaet.).<br /><b class="num">II</b> ser [[ἀνθοφόρος]], sacerdotisa de Deméter, <i>IG</i> 12(8).553 (Tasos).<br /><b class="num">III</b> [[llevar una corona de flores]] fig. ἀνθοφορούστῃ καὶ ἑταιρούσῃ μουσικῇ de la música que se toca en los burdeles, Clem.Al.<i>Paed</i>.2.4.44.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνθοφορέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[φέρω]], [[κουβαλώ]] λουλούδια, σε Ανθ.
|lsmtext='''ἀνθοφορέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[φέρω]], [[κουβαλώ]] λουλούδια, σε Ανθ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[from [[ἀνθοφόρος]]<br />to [[bear]] flowers, Anth.
}}
}}

Latest revision as of 18:45, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνθοφορέω Medium diacritics: ἀνθοφορέω Low diacritics: ανθοφορέω Capitals: ΑΝΘΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: anthophoréō Transliteration B: anthophoreō Transliteration C: anthoforeo Beta Code: a)nqofore/w

English (LSJ)

A gather honey from flowers, of bees, Arist.HA625b19.
II pioduce flowers, AP10.16 (Theaet.).
III to be an ἀνθοφόρος ΙΙ, IG12(8).553 (Thasos) (-ίσασα lapis).

Spanish (DGE)

I 1sacar miel de las flores, libar las abejas, Arist.HA 625b19.
2 producir flores de un cultivo AP 10.16 (Theaet.).
II ser ἀνθοφόρος, sacerdotisa de Deméter, IG 12(8).553 (Tasos).
III llevar una corona de flores fig. ἀνθοφορούστῃ καὶ ἑταιρούσῃ μουσικῇ de la música que se toca en los burdeles, Clem.Al.Paed.2.4.44.

German (Pape)

[Seite 233] Blumen tragen, Arist. H. A. 9, 40; Theaet. Schol. 2 (X, 16).

French (Bailly abrégé)

ἀνθοφορῶ :
1 porter ou produire des fleurs;
2 recueillir le suc des fleurs;
3 porter une robe brodée.
Étymologie: ἀνθοφόρος.

Russian (Dvoretsky)

ἀνθοφορέω:
1 приносить цветы, цвести (λήϊον ἀνθοφορεῖ Anth.);
2 собирать мед с цветов (αἱ μέλιτται ἀνθοφοροῦσιν Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνθοφορέω: φέρω μέλι ἀπὸ τῶν ἀνθέων, ἐπὶ μελισσῶν, αἱ μὲν ἀνθοφοροῦσιν, αἱ δὲ ὑδροφοροῦσιν Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 40, 32. ΙΙ. φέρω, παράγω ἄνθη, λήιον ἐκ ῥοδέων ἀνθοφορεῖ καλύκων Ἀνθ. ΙΙ. 10. 16. 2) ὡς τὸ ἄνθινα φορεῖν, φορῶ ἀνθηρὰν καὶ πεποικιλμένην ἐσθῆτα, διάγω ὡς ἑταίρα, Κλήμ. Ἀλ. 195.

Greek Monotonic

ἀνθοφορέω: μέλ. -ήσω, φέρω, κουβαλώ λουλούδια, σε Ανθ.

Middle Liddell

[from ἀνθοφόρος
to bear flowers, Anth.