ἀποληρέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά → there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions

Source
(1a)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apolireo
|Transliteration C=apolireo
|Beta Code=a)polhre/w
|Beta Code=a)polhre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">chatter at random</b>, <span class="bibl">D.19.182</span>, <span class="bibl">Longus 1.17</span>; ἔς τινα <span class="bibl">D.C.53.23</span>; τι <span class="bibl">Id.72.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">outdo in foolish talk</b>, τινά <span class="bibl">Plb.34.6.15</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[chatter at random]], D.19.182, Longus 1.17; ἔς τινα D.C.53.23; τι Id.72.4.<br><span class="bld">2</span> [[outdo in foolish talk]], τινά Plb.34.6.15.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[decir sin ton ni son]] τι D.19.182, πολλὰ ... καὶ μάταια ἐς τὸν [[Αὔγουστον]] D.C.53.23.5, ἄλλα D.C.72.4.2, τοιαῦτα πρὸς αὑτόν Longus 1.17.4, ὅτι τις βούλεται Sch.Gal.1.414M.(p.48)<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir tonterías]] Plb.34.6.15.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0312.png Seite 312]] sich verschwatzen, thöricht schwatzen, καὶ διήμαρτε Dem. 19, 182; τινά, im Schwatzen übertreffen, Pol. 33, 12; übh. schwatzen, Long. 1, 16.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0312.png Seite 312]] sich verschwatzen, thöricht schwatzen, καὶ διήμαρτε Dem. 19, 182; τινά, im Schwatzen übertreffen, Pol. 33, 12; übh. schwatzen, Long. 1, 16.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀποληρῶ]] :<br />[[radoter]], [[dire des riens]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ληρέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποληρέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[говорить вздор]] Dem.;<br /><b class="num">2</b> [[превзойти в пустой болтовне]] (ἀπολεληρηκέναι τινά Polyb.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποληρέω''': φλυαρῶ ὅ,τι ἂν τύχῃ, Λατ. delirare, Δημ. 398. 20· Λόγγ. 1. 7· ἔς τινα Δίων Κ. 53. 23· τι ὁ αὐτ. 72. 4· καὶ [[οὕτως]] ἐν Πολυβ. 33. 12, 10· ὁ Λ. Δινδ. ὑποθέτει ὅτι τὰ δύο ῥήματα ὑπερβεβληκέναι καὶ ἀπολεληρηκέναι πρέπει να μεταβάλωσι θέσεις.
|lstext='''ἀποληρέω''': φλυαρῶ ὅ,τι ἂν τύχῃ, Λατ. delirare, Δημ. 398. 20· Λόγγ. 1. 7· ἔς τινα Δίων Κ. 53. 23· τι ὁ αὐτ. 72. 4· καὶ [[οὕτως]] ἐν Πολυβ. 33. 12, 10· ὁ Λ. Δινδ. ὑποθέτει ὅτι τὰ δύο ῥήματα ὑπερβεβληκέναι καὶ ἀπολεληρηκέναι πρέπει να μεταβάλωσι θέσεις.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />radoter, dire des riens.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ληρέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[decir sin ton ni son]] τι D.19.182, πολλὰ ... καὶ μάταια ἐς τὸν [[Αὔγουστον]] D.C.53.23.5, ἄλλα D.C.72.4.2, τοιαῦτα πρὸς αὑτόν Longus 1.17.4, ὅτι τις βούλεται Sch.Gal.1.414M.(p.48)<br /><b class="num">•</b>abs. [[decir tonterías]] Plb.34.6.15.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποληρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[φλυαρώ]] για οποιονδήποτε λόγο ή [[θέμα]], σε Δημ.
|lsmtext='''ἀποληρέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[φλυαρώ]] για οποιονδήποτε λόγο ή [[θέμα]], σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποληρέω:''' <b class="num">1)</b> говорить вздор Dem.;<br /><b class="num">2)</b> превзойти в пустой болтовне (ἀπολεληρηκέναι τινά Polyb.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[chatter]] at [[random]], Dem.
|mdlsjtxt=to [[chatter]] at [[random]], Dem.
}}
}}

Latest revision as of 18:45, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποληρέω Medium diacritics: ἀποληρέω Low diacritics: αποληρέω Capitals: ΑΠΟΛΗΡΕΩ
Transliteration A: apolēréō Transliteration B: apolēreō Transliteration C: apolireo Beta Code: a)polhre/w

English (LSJ)

A chatter at random, D.19.182, Longus 1.17; ἔς τινα D.C.53.23; τι Id.72.4.
2 outdo in foolish talk, τινά Plb.34.6.15.

Spanish (DGE)

decir sin ton ni son τι D.19.182, πολλὰ ... καὶ μάταια ἐς τὸν Αὔγουστον D.C.53.23.5, ἄλλα D.C.72.4.2, τοιαῦτα πρὸς αὑτόν Longus 1.17.4, ὅτι τις βούλεται Sch.Gal.1.414M.(p.48)
abs. decir tonterías Plb.34.6.15.

German (Pape)

[Seite 312] sich verschwatzen, thöricht schwatzen, καὶ διήμαρτε Dem. 19, 182; τινά, im Schwatzen übertreffen, Pol. 33, 12; übh. schwatzen, Long. 1, 16.

French (Bailly abrégé)

ἀποληρῶ :
radoter, dire des riens.
Étymologie: ἀπό, ληρέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποληρέω:
1 говорить вздор Dem.;
2 превзойти в пустой болтовне (ἀπολεληρηκέναι τινά Polyb.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποληρέω: φλυαρῶ ὅ,τι ἂν τύχῃ, Λατ. delirare, Δημ. 398. 20· Λόγγ. 1. 7· ἔς τινα Δίων Κ. 53. 23· τι ὁ αὐτ. 72. 4· καὶ οὕτως ἐν Πολυβ. 33. 12, 10· ὁ Λ. Δινδ. ὑποθέτει ὅτι τὰ δύο ῥήματα ὑπερβεβληκέναι καὶ ἀπολεληρηκέναι πρέπει να μεταβάλωσι θέσεις.

Greek Monotonic

ἀποληρέω: μέλ. -ήσω, φλυαρώ για οποιονδήποτε λόγο ή θέμα, σε Δημ.

Middle Liddell

to chatter at random, Dem.