ἀπυνδάκωτος: Difference between revisions
From LSJ
οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apyndakotos | |Transliteration C=apyndakotos | ||
|Beta Code=a)punda/kwtos | |Beta Code=a)punda/kwtos | ||
|Definition=[ | |Definition=[δᾰ], ον, = [[ἀπύθμενος]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''611. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[que no tiene pie o base]], [[ἀπυνδάκωτος]] οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.<i>Fr</i>.611, cf. Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπυνδάκωτος''': [ᾰ], -ον, = [[ἀπύθμενος]], Ἡσύχ. (Σοφ. Ἀποσπ. 541). | |lstext='''ἀπυνδάκωτος''': [ᾰ], -ον, = [[ἀπύθμενος]], Ἡσύχ. (Σοφ. Ἀποσπ. 541). | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀπυνδάκωτος:''' не имеющий дна или основания ([[κύλιξ]] Soph.). | |elrutext='''ἀπυνδάκωτος:''' [[не имеющий дна или основания]] ([[κύλιξ]] Soph.). | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:55, 23 March 2024
English (LSJ)
[δᾰ], ον, = ἀπύθμενος, S.Fr.611.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
que no tiene pie o base, ἀπυνδάκωτος οὐ τραπεζοῦται κύλιξ S.Fr.611, cf. Hsch.
German (Pape)
[Seite 341] (πύνδαξ), ohne Grund u. Boden, Soph. frg. 541, ἀπυνδ. οὐ τραπεζοῦται κύλιξ, sprichwörtlich geworden.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπυνδάκωτος: [ᾰ], -ον, = ἀπύθμενος, Ἡσύχ. (Σοφ. Ἀποσπ. 541).
Russian (Dvoretsky)
ἀπυνδάκωτος: не имеющий дна или основания (κύλιξ Soph.).