Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

περισείω: Difference between revisions

From LSJ

τὰν ἐπὶ τᾶς → Either with this or on this | Come back victorious or dead

Plutarch, Moralia, 241
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Autenrieth
|auten=[[περισσείω]]: only [[pass]]., [[be tossed about]], [[float]] in the [[air]], Il. 19.382 and Il. 22.315.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0590.png Seite 590]] poet. [[περισσείω]] (s. [[σείω]]), von allen Seiten erschüttern, heftig bewegen, vom Heintbusch, im med. ringsumher sich bewegen, ἔθειραι περισσείοντο, die Haare flatterten unher, Il. 19, 382. 22, 315.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0590.png Seite 590]] poet. [[περισσείω]] (s. [[σείω]]), von allen Seiten erschüttern, heftig bewegen, vom Heintbusch, im med. ringsumher sich bewegen, ἔθειραι περισσείοντο, die Haare flatterten unher, Il. 19, 382. 22, 315.
Line 4: Line 7:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>3ᵉ pl. impf. Pass. épq.</i> [[περισσείοντο]];<br />[[agiter tout autour]], [[secouer de tous côtés]].<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σείω]].
|btext=<i>3ᵉ pl. impf. Pass. épq.</i> [[περισσείοντο]];<br />[[agiter tout autour]], [[secouer de tous côtés]].<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σείω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=[[περισσείω]]: only [[pass]]., be tossed [[about]], [[float]] in the [[air]], Il. 19.382 and Il. 22.315.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''περισείω:''' эп. [[περισσείω]] (только 3 л. pl. impf. pass. [[περισσείοντο]]) потрясать вокруг, развевать: ἔθειραι [[περισσείοντο]] Hom., HH волосы развевались.
|elrutext='''περισείω:''' эп. [[περισσείω]] (только 3 л. pl. impf. pass. [[περισσείοντο]]) потрясать вокруг, развевать: ἔθειραι [[περισσείοντο]] Hom., HH волосы развевались.
}}
}}

Revision as of 15:57, 4 April 2024

English (Autenrieth)

περισσείω: only pass., be tossed about, float in the air, Il. 19.382 and Il. 22.315.

German (Pape)

[Seite 590] poet. περισσείω (s. σείω), von allen Seiten erschüttern, heftig bewegen, vom Heintbusch, im med. ringsumher sich bewegen, ἔθειραι περισσείοντο, die Haare flatterten unher, Il. 19, 382. 22, 315.

French (Bailly abrégé)

3ᵉ pl. impf. Pass. épq. περισσείοντο;
agiter tout autour, secouer de tous côtés.
Étymologie: περί, σείω.

Russian (Dvoretsky)

περισείω: эп. περισσείω (только 3 л. pl. impf. pass. περισσείοντο) потрясать вокруг, развевать: ἔθειραι περισσείοντο Hom., HH волосы развевались.