περιαρτάω: Difference between revisions
ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας → anyone who has died has been set free from sin, the person who has died has been freed from sin, someone who has died has been freed from sin (Romans 6:7)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=periartao | |Transliteration C=periartao | ||
|Beta Code=periarta/w | |Beta Code=periarta/w | ||
|Definition= | |Definition=[[hang round]] or [[on]], <b class="b3">ἐρινὰ [ταῖς συκαῖς]</b> Poll.1.242; χρυσὸν τοῖς δακτύλοις Max.Tyr.36.2:—Pass., of persons, <b class="b3">πήραν περιηρτημένος</b> [[having]] it [[hung round one]], S.E.''M.''2.105; τὸ σύμβολον τῆς εὐγενείας περιηρτημένος τῷ ὑποδήματι Philostr.''VS''2.1.8; of things, to [[be hung round]], τῷ τραχήλῳ Plu.''Per.''38, cf. Poll.5.101. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0569.png Seite 569]] ringsumher anhängen, Plut. Pericl. 38. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0569.png Seite 569]] ringsumher anhängen, Plut. Pericl. 38. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[περιαρτῶ]] :<br />[[suspendre autour]].<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[ἀρτάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''περιαρτάω:''' [[привешивать кругом]], [[обвешивать]] (τι τῷ τραχήλῳ Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''περιαρτάω''': ἀναρτῶ ὁλόγυρα ἢ ἐπί τινος, ἐρινὰ ... ἃ περιαρτῶσι (νῦν προσαρτῶσι) ταῖς συκαῖς | |lstext='''περιαρτάω''': ἀναρτῶ ὁλόγυρα ἢ ἐπί τινος, ἐρινὰ ... ἃ περιαρτῶσι (νῦν προσαρτῶσι) ταῖς συκαῖς Πολυδ. Α΄, 242. - Παθ. ἐπὶ προσώπ., πήραν περιηρτημένος, ἔχων κρεμαμένην, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 2. 105· ἀλλ’ ἐπὶ πραγμάτων κρέμαμαι ὁλόγυρα, τῷ τραχήλῳ Πλουτ. Περικλ. 38. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''περιαρτάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αναρτώ]] [[ολόγυρα]] ή πάνω σε [[κάτι]] — Παθ., είμαι κρεμασμένος [[ολόγυρα]] ή πάνω σε, με δοτ., είμαι αναρτημένος, σε Πλούτ. | |lsmtext='''περιαρτάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αναρτώ]] [[ολόγυρα]] ή πάνω σε [[κάτι]] — Παθ., είμαι κρεμασμένος [[ολόγυρα]] ή πάνω σε, με δοτ., είμαι αναρτημένος, σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[hang]] [[round]] or on:—Pass. to be hung [[round]], c. dat., Plut. | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[hang]] [[round]] or on:—Pass. to be hung [[round]], c. dat., Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:25, 29 May 2024
English (LSJ)
hang round or on, ἐρινὰ [ταῖς συκαῖς] Poll.1.242; χρυσὸν τοῖς δακτύλοις Max.Tyr.36.2:—Pass., of persons, πήραν περιηρτημένος having it hung round one, S.E.M.2.105; τὸ σύμβολον τῆς εὐγενείας περιηρτημένος τῷ ὑποδήματι Philostr.VS2.1.8; of things, to be hung round, τῷ τραχήλῳ Plu.Per.38, cf. Poll.5.101.
German (Pape)
[Seite 569] ringsumher anhängen, Plut. Pericl. 38.
French (Bailly abrégé)
περιαρτῶ :
suspendre autour.
Étymologie: περί, ἀρτάω.
Russian (Dvoretsky)
περιαρτάω: привешивать кругом, обвешивать (τι τῷ τραχήλῳ Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
περιαρτάω: ἀναρτῶ ὁλόγυρα ἢ ἐπί τινος, ἐρινὰ ... ἃ περιαρτῶσι (νῦν προσαρτῶσι) ταῖς συκαῖς Πολυδ. Α΄, 242. - Παθ. ἐπὶ προσώπ., πήραν περιηρτημένος, ἔχων κρεμαμένην, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 2. 105· ἀλλ’ ἐπὶ πραγμάτων κρέμαμαι ὁλόγυρα, τῷ τραχήλῳ Πλουτ. Περικλ. 38.
Greek Monotonic
περιαρτάω: μέλ. -ήσω, αναρτώ ολόγυρα ή πάνω σε κάτι — Παθ., είμαι κρεμασμένος ολόγυρα ή πάνω σε, με δοτ., είμαι αναρτημένος, σε Πλούτ.
Middle Liddell
fut. ήσω
to hang round or on:—Pass. to be hung round, c. dat., Plut.