παρελαύνω: Difference between revisions

From LSJ

Εὐδαίμονες οἷσι κακῶν ἄγευστος αἰών → Blessed are those whose lives have no taste of suffering

Sophocles, Antigone, 583
(9)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=parelau/nw
|Beta Code=parelau/nw
|Definition=or παρεκ-ελάω, aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> παρήλᾰσα <span class="bibl">Il.23.638</span>, Ep. <b class="b3">παρέλασσα</b> ib. <span class="bibl">382</span> :—<b class="b2">drive by</b> or <b class="b2">past</b>, <b class="b3">ἐναντίω δύ' ἅρματε π</b>. <b class="b2">drive</b> them <b class="b2">past</b> one another, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1129</span> ; π. τὸν ἵππον <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.55</span> ; <b class="b3">τὰς αἶγας παρελᾶντα</b> (Dor. pres. part.) <span class="bibl">Theoc.5.89</span>, cf. <span class="bibl">8.73</span>, <span class="bibl">Longus 3.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as if intr., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">drive by</b> (sc. <b class="b3">δίφρον, ἅρμα, ἵππους</b>, etc.), <span class="bibl">Il.23.382</span>,<span class="bibl">427</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. pers., <b class="b2">drive past, overtake</b> another, <b class="b3">οἴοισίν μ'ἵπποισι παρήλασαν</b> ib.<span class="bibl">638</span> ; but <b class="b3">π. Τρηχῖνα</b> <b class="b2">drive on</b> to Trachis, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>353</span> ; also <b class="b3">π. ἐφ' ἅρματος, ἐφ' ἵππου</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.16</span>, <span class="bibl">3.4.46</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">row</b> or <b class="b2">sail past</b>, παρήλασε νηΐ <span class="bibl">Od.12.186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. pers., [<b class="b3">Σειρῆνας] παρήλασαν</b> ib. <span class="bibl">197</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in Prose, <b class="b2">ride by, run by</b>, c. acc., freq. in <span class="bibl">X., <span class="title">An.</span>1.2.17</span>, al.; <b class="b3">π. τὰς τάξεις</b> ib.<span class="bibl">3.5.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> less freq., <b class="b2">ride up to, rush towards</b>, <b class="b3">πρὸς αὑτόν, ἐπὶ τοὺς πολεμίους</b>, <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>4.2.12</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.Mag.</span>8.18</span> ; <b class="b2">ride on one's way, Cyr</b>.<span class="bibl">3.3.4</span>.</span>
|Definition=or παρεκ-ελάω, aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> παρήλᾰσα <span class="bibl">Il.23.638</span>, Ep. <b class="b3">παρέλασσα</b> ib. <span class="bibl">382</span> :—<b class="b2">drive by</b> or <b class="b2">past</b>, <b class="b3">ἐναντίω δύ' ἅρματε π</b>. <b class="b2">drive</b> them <b class="b2">past</b> one another, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1129</span> ; π. τὸν ἵππον <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.55</span> ; <b class="b3">τὰς αἶγας παρελᾶντα</b> (Dor. pres. part.) <span class="bibl">Theoc.5.89</span>, cf. <span class="bibl">8.73</span>, <span class="bibl">Longus 3.15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as if intr., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">drive by</b> (sc. <b class="b3">δίφρον, ἅρμα, ἵππους</b>, etc.), <span class="bibl">Il.23.382</span>,<span class="bibl">427</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. pers., <b class="b2">drive past, overtake</b> another, <b class="b3">οἴοισίν μ'ἵπποισι παρήλασαν</b> ib.<span class="bibl">638</span> ; but <b class="b3">π. Τρηχῖνα</b> <b class="b2">drive on</b> to Trachis, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>353</span> ; also <b class="b3">π. ἐφ' ἅρματος, ἐφ' ἵππου</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.16</span>, <span class="bibl">3.4.46</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">row</b> or <b class="b2">sail past</b>, παρήλασε νηΐ <span class="bibl">Od.12.186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. pers., [<b class="b3">Σειρῆνας] παρήλασαν</b> ib. <span class="bibl">197</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> in Prose, <b class="b2">ride by, run by</b>, c. acc., freq. in <span class="bibl">X., <span class="title">An.</span>1.2.17</span>, al.; <b class="b3">π. τὰς τάξεις</b> ib.<span class="bibl">3.5.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> less freq., <b class="b2">ride up to, rush towards</b>, <b class="b3">πρὸς αὑτόν, ἐπὶ τοὺς πολεμίους</b>, <span class="bibl"><span class="title">Cyr.</span>4.2.12</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.Mag.</span>8.18</span> ; <b class="b2">ride on one's way, Cyr</b>.<span class="bibl">3.3.4</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0514.png Seite 514]] (s. [[ἐλαύνω]]), daneben vorbei- od. vorübertreiben, u. mit ausgelassenem [[ἅρμα]], ἵππον u. dgl. scheinbar intrans., vorbeifahren, -reiten; [[τάχα]] παρελάσσεις, Il. 23, 427, vgl. 382, mit dem Wagen überholen u. so im Wettlauf überwinden, wie οἴοισίν μ' ἵπποισι παρήλασαν Ἀκτορίωνε ib. 638; Τρηχῖνα [[παρελαύνω]], ich fahre nach Trachis hin, Hes. Sc. 353; νηῒ παρήλασε, er segelte vorbei, Od. 12, 186; u. so ἐπειδὴ τάς γε παρήλασαν 12, 197; ἐναντίω δύ' ἅρματε ὑπὸ τοῦ πλάτους ἂν παρελασαίτην, Ar. Av. 1129; u. in Prosa, παρελαύνων ἐφ' ἅρματος, vorbeifahrend, worauf folgt ἐπεὶ δὲ πάντας παρήλασε, Xen. An. 1, 2, 16, der auch ἵππον dazu setzt, παρελαύνων τὸν ἵππον εἰς τὸ [[πρόσθεν]], Cyr. 7, 3, 54; auch = vorrücken, παρελῶντας ἐπὶ τοὺς πολεμίους Hipparch. 8, 21, u. Sp., die auch wie Arat. 675 das <b class="b2">nel</b>. so brauchen; bei Theocr. 5, 89. 8, 73 schwankt die Lesart zwischen παρελεῦντα, παρελᾶντα u. παρελῶντα.
}}
}}

Revision as of 19:12, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρελαύνω Medium diacritics: παρελαύνω Low diacritics: παρελαύνω Capitals: ΠΑΡΕΛΑΥΝΩ
Transliteration A: parelaúnō Transliteration B: parelaunō Transliteration C: parelayno Beta Code: parelau/nw

English (LSJ)

or παρεκ-ελάω, aor.

   A παρήλᾰσα Il.23.638, Ep. παρέλασσα ib. 382 :—drive by or past, ἐναντίω δύ' ἅρματε π. drive them past one another, Ar.Av.1129 ; π. τὸν ἵππον X.Cyr.5.3.55 ; τὰς αἶγας παρελᾶντα (Dor. pres. part.) Theoc.5.89, cf. 8.73, Longus 3.15.    II as if intr.,    1 drive by (sc. δίφρον, ἅρμα, ἵππους, etc.), Il.23.382,427.    b c. acc. pers., drive past, overtake another, οἴοισίν μ'ἵπποισι παρήλασαν ib.638 ; but π. Τρηχῖνα drive on to Trachis, Hes.Sc.353 ; also π. ἐφ' ἅρματος, ἐφ' ἵππου, X.An.1.2.16, 3.4.46.    2 row or sail past, παρήλασε νηΐ Od.12.186.    b c. acc. pers., [Σειρῆνας] παρήλασαν ib. 197.    3 in Prose, ride by, run by, c. acc., freq. in X., An.1.2.17, al.; π. τὰς τάξεις ib.3.5.4.    4 less freq., ride up to, rush towards, πρὸς αὑτόν, ἐπὶ τοὺς πολεμίους, Cyr.4.2.12, Eq.Mag.8.18 ; ride on one's way, Cyr.3.3.4.

German (Pape)

[Seite 514] (s. ἐλαύνω), daneben vorbei- od. vorübertreiben, u. mit ausgelassenem ἅρμα, ἵππον u. dgl. scheinbar intrans., vorbeifahren, -reiten; τάχα παρελάσσεις, Il. 23, 427, vgl. 382, mit dem Wagen überholen u. so im Wettlauf überwinden, wie οἴοισίν μ' ἵπποισι παρήλασαν Ἀκτορίωνε ib. 638; Τρηχῖνα παρελαύνω, ich fahre nach Trachis hin, Hes. Sc. 353; νηῒ παρήλασε, er segelte vorbei, Od. 12, 186; u. so ἐπειδὴ τάς γε παρήλασαν 12, 197; ἐναντίω δύ' ἅρματε ὑπὸ τοῦ πλάτους ἂν παρελασαίτην, Ar. Av. 1129; u. in Prosa, παρελαύνων ἐφ' ἅρματος, vorbeifahrend, worauf folgt ἐπεὶ δὲ πάντας παρήλασε, Xen. An. 1, 2, 16, der auch ἵππον dazu setzt, παρελαύνων τὸν ἵππον εἰς τὸ πρόσθεν, Cyr. 7, 3, 54; auch = vorrücken, παρελῶντας ἐπὶ τοὺς πολεμίους Hipparch. 8, 21, u. Sp., die auch wie Arat. 675 das nel. so brauchen; bei Theocr. 5, 89. 8, 73 schwankt die Lesart zwischen παρελεῦντα, παρελᾶντα u. παρελῶντα.