profuse: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
m (Text replacement - "}}]]" to "}}]]") |
(CSV3 import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_646.jpg}}]] | ||
|link={{filepath:woodhouse_646.jpg}}]] | ===adjective=== | ||
[[spending too much]]: [[prose|P.]] [[δαπανηρός]], [[ἄσωτος]]. | |||
[[abundant]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πολύς]], [[ἄφθονος]], [[verse|V.]] [[ἐπίρρυτος]]. | |||
[[generous]], [[ungrudging]]: [[verse|V.]] [[ἄφθονος]]. | |||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 14: | Line 17: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=profūsē, Adv. ([[profusus]]), I) [[ohne]] [[Ordnung]] vorwärtsstürmend, [[profuse]] tendere in [[castra]], in wilder [[Flucht]] die [[Richtung]] [[nach]] dem [[Lager]] [[nehmen]], Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., [[unmäßig]], [[maßlos]], 1) im allg.: [[profuse]] prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui [[atque]] sumptui [[deditus]] erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., [[mit]] unmäßigem Aufwande, [[verschwenderisch]], [[praetoria]] [[profuse]] exstructa, Suet.: festos et sollemnes [[dies]] profusissime celebrabat, Suet. | |georg=profūsē, Adv. ([[profusus]]), I) [[ohne]] [[Ordnung]] vorwärtsstürmend, [[profuse]] tendere in [[castra]], in wilder [[Flucht]] die [[Richtung]] [[nach]] dem [[Lager]] [[nehmen]], Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., [[unmäßig]], [[maßlos]], 1) im allg.: [[profuse]] prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui [[atque]] sumptui [[deditus]] erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., [[mit]] unmäßigem Aufwande, [[verschwenderisch]], [[praetoria]] [[profuse]] exstructa, Suet.: festos et sollemnes [[dies]] profusissime celebrabat, Suet. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=profuse. ''adv''. ''c''. ''s''. :: 豐然。蕩然。— tendere in castra 亂然歸營。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:40, 12 June 2024
English > Greek (Woodhouse)
adjective
spending too much: P. δαπανηρός, ἄσωτος.
abundant: P. and V. πολύς, ἄφθονος, V. ἐπίρρυτος.
generous, ungrudging: V. ἄφθονος.
Latin > English (Lewis & Short)
prŏfūsē: adv., v. profundo,
I P. a. fin.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prŏfūsē¹⁴ (profusus),
1 en se répandant, sans ordre, pêle-mêle : Liv. 10, 36, 7
2 abondamment, d’une manière prolixe : Gell. 5, 1, 2 || sans retenue : profusius sumptui deditus Sall. C. 13, 5, adonné avec plus d’emportement aux dépenses
3 avec prodigalité, profusément : Suet. Aug. 72 ; profusissime Suet. Aug. 75, avec la plus grande prodigalité.
Latin > German (Georges)
profūsē, Adv. (profusus), I) ohne Ordnung vorwärtsstürmend, profuse tendere in castra, in wilder Flucht die Richtung nach dem Lager nehmen, Liv. 10, 36, 7. – II) bildl., unmäßig, maßlos, 1) im allg.: profuse prolixeque laudare, Gell.: eo profusius omnibus modis quaestui atque sumptui deditus erat, Sall. Iug. 13. – 2) insbes., mit unmäßigem Aufwande, verschwenderisch, praetoria profuse exstructa, Suet.: festos et sollemnes dies profusissime celebrabat, Suet.
Latin > Chinese
profuse. adv. c. s. :: 豐然。蕩然。— tendere in castra 亂然歸營。