ustulo: Difference between revisions

From LSJ

Κατὰ τὴν ἰδίαν φρόνησιν οὐδεὶς εὐτυχεῖ → Suo arbitratu nullus est felix satis → Kein Mensch nach seinem eignen Denken glücklich ist

Menander, Monostichoi, 306
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=ustulo ustulare, ustulavi, ustulatus V :: scorch, char, burn partially
|lnetxt=ustulo ustulare, ustulavi, ustulatus V :: [[scorch]], [[char]], [[burn partially]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ūstulo (ūstilo), āvī, ātum, āre (Demin. v. ūro), I) [[ein]] [[wenig]] [[brennen]], -[[anbrennen]], [[sengen]], a) [[durch]] [[Feuer]], taleas oleagineas, Vitr. 1, 5, 3: palos alneos, Vitr. 3, 3 (4), 2 u. 5, 12, 6: [[caput]] ferventi ferro, das [[Haupthaar]] [[kräuseln]], Priap. 45, 2. – b) [[physisch]] [[entzünden]], [[quia]] (hederae [[sucus]]) ustulat, Plin. Val. 1, 2. fol. 165 (a), 18. – II) [[verbrennen]], scripta lignis, Catull. 36, 8 (wo [[ustilo]]): übtr., [[von]] der [[Kälte]], [[verbrennen]], gemmas (arboris), [[angreifen]], Priap. 61, 7.
|georg=ūstulo (ūstilo), āvī, ātum, āre (Demin. v. ūro), I) [[ein]] [[wenig]] [[brennen]], -[[anbrennen]], [[sengen]], a) [[durch]] [[Feuer]], taleas oleagineas, Vitr. 1, 5, 3: palos alneos, Vitr. 3, 3 (4), 2 u. 5, 12, 6: [[caput]] ferventi ferro, das [[Haupthaar]] [[kräuseln]], Priap. 45, 2. – b) [[physisch]] [[entzünden]], [[quia]] (hederae [[sucus]]) ustulat, Plin. Val. 1, 2. fol. 165 (a), 18. – II) [[verbrennen]], scripta lignis, Catull. 36, 8 (wo [[ustilo]]): übtr., [[von]] der [[Kälte]], [[verbrennen]], gemmas (arboris), [[angreifen]], Priap. 61, 7.
}}
{{LaZh
|lnztxt=ustulo, as, are. :: [[燒]]
}}
}}

Latest revision as of 00:00, 13 June 2024

Latin > English

ustulo ustulare, ustulavi, ustulatus V :: scorch, char, burn partially

Latin > English (Lewis & Short)

ustŭlo: āvi, ātum, 1, v. a. id..
I Lit.
   A In gen., to burn a little, to scorch, singe (very rare; syn. amburo): palos, Vitr. 5, 12: taleas oleagineas, id. 1, 5: caput ferventi ferro, i. e. to crisp the hair, Auct. Priap. 46.—*
   B Pregn., to burn up, consume by fire: scripta lignis, Cat. 36, 8.— *
II Transf., to pinch, nip, or blast with cold: gemmas (arboris) frigoris aurā, Auct. Priap. 62.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ustŭlō,¹⁶ āvī, ātum, āre (ustus), tr., brûler : Catul. 36, 8 ; Vitr. Arch. 6, 12 || caput Priap. 45, 2, friser les cheveux [avec un fer || brûler [en parl. du froid] : Priap. 61, 7.

Latin > German (Georges)

ūstulo (ūstilo), āvī, ātum, āre (Demin. v. ūro), I) ein wenig brennen, -anbrennen, sengen, a) durch Feuer, taleas oleagineas, Vitr. 1, 5, 3: palos alneos, Vitr. 3, 3 (4), 2 u. 5, 12, 6: caput ferventi ferro, das Haupthaar kräuseln, Priap. 45, 2. – b) physisch entzünden, quia (hederae sucus) ustulat, Plin. Val. 1, 2. fol. 165 (a), 18. – II) verbrennen, scripta lignis, Catull. 36, 8 (wo ustilo): übtr., von der Kälte, verbrennen, gemmas (arboris), angreifen, Priap. 61, 7.

Latin > Chinese

ustulo, as, are. ::