Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

defloro: Difference between revisions

From LSJ

Σαυτὸν φύλαττε τοῖς τροποῖς ἐλεύθερον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Bewahre deine Freiheit dir durch deine Art

Menander, Monostichoi, 485
(Gf-D_3)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=defloro deflorare, defloravi, defloratus V TRANS :: pluck flowers; deflower/dishonor/ravish/seduce (virgin); cull/excerpt
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dēflōro</b>: āre, āvi de-[[flos]], v. a., lit.<br /><b>I</b> to [[deprive]] of flowers, Dracont. 1, 588.—<br /><b>II</b> Transf.: fulgores solis, Amm. 20, 11, § 28: deflorato virginitatis pudore, Ambros. de Jacob. 2, 7, 32.
|lshtext=<b>dēflōro</b>: āre, āvi de-[[flos]], v. a., lit.<br /><b>I</b> to [[deprive]] of flowers, Dracont. 1, 588.—<br /><b>II</b> Transf.: fulgores solis, Amm. 20, 11, § 28: deflorato virginitatis pudore, Ambros. de Jacob. 2, 7, 32.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>dēflōrō</b>, āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> prendre la fleur : Drac. [[Laud]]. 1, 589 &#124;&#124; [fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.<br /><b>2</b> déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.||[fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.<br /><b>2</b> déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.
|gf=<b>dēflōrō</b>, āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> prendre la fleur : Drac. [[Laud]]. 1, 589 &#124;&#124; [fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.<br /><b>2</b> déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.||[fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.<br /><b>2</b> déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.
}}
{{Georges
|georg=dē-flōro, āvi, ātum, āre, I) abblüten, übtr., [[als]] Blüten (das Beste) abpflücken u. [[sammeln]], Cassian. coenob. inst. 5, 4: ex operibus sancti Augustini [[valde]] altissimas quaestiones ac sententias ac diversas [[res]] deflorare, Cassiod. inst. div. litt. 23 in. – prägn., defl. alqm, aus einem ([[Schriftsteller]]) eine Blumenlese [[anlegen]], [[einen]] [[Auszug]] [[machen]], ihn [[exzerpieren]], defl. auctores, Cassiod. de orthogr. praef. p. 575 (a) ed. Garet. – übtr. = [[des]] phys., polit. od. moral. Glanzes, [[des]] Ansehens [[berauben]], fulgores solis, [[trüben]], Amm. 20, 11, 28: alqm in [[tantum]], [[qui]] (= ut is) etc., Schol. Bob. ad Cic. Sest. 51. p. 304 B.: [[honor]] [[defloratus]], Schol. Bob. ad Cic. [[pro]] Sull. 5. p. 361 B.: deflorato virginitatis pudore, entblättert, Ambros. de [[Iacob]] 2, 7, 32.
}}
{{LaZh
|lnztxt=&#42;defloro, as, are. :: [[去花]]。[[忝辱]]。[[損]]
}}
{{trml
|trtx====[[deflower]]===
Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ‎, or فَضَّ‎ + عُذْرِيّة‎ or بَكَارَة‎ vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: [[ontmaagden]]; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: [[déflorer]], [[dépuceler]]; Galician: desflorar, desvirgar; German: [[deflorieren]], [[entjungfern]]; Greek: [[διακορεύω]], [[ξεπαρθενιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνακοιτάζομαι]], [[ἀποπαρθενόω]], [[ἀποπαρθενεύω]], [[γίσαι]], [[διακορεύω]], [[διακορέω]], [[διακορίζω]], [[διαπαρθενεύω]], [[ἐκκορέω]], [[ἐκκορίζω]], [[ἐκπαρθενεύω]], [[καταγιγαρτίζω]]; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: [[deflorare]], [[sverginare]]; Japanese: 破瓜する; Latin: [[defloro]], [[devirgino]]; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: [[deflorar]], [[desvirginar]]; Romanian: deflora; Russian: [[лишать девственности]], [[лишить девственности]], [[дефлорировать]], [[растлевать]], [[растлить]]; Spanish: [[desflorar]], [[desvirgar]]; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak
}}
}}

Latest revision as of 08:50, 13 June 2024

Latin > English

defloro deflorare, defloravi, defloratus V TRANS :: pluck flowers; deflower/dishonor/ravish/seduce (virgin); cull/excerpt

Latin > English (Lewis & Short)

dēflōro: āre, āvi de-flos, v. a., lit.
I to deprive of flowers, Dracont. 1, 588.—
II Transf.: fulgores solis, Amm. 20, 11, § 28: deflorato virginitatis pudore, Ambros. de Jacob. 2, 7, 32.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēflōrō, āvī, ātum, āre, tr.,
1 prendre la fleur : Drac. Laud. 1, 589 || [fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.
2 déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.

Latin > German (Georges)

dē-flōro, āvi, ātum, āre, I) abblüten, übtr., als Blüten (das Beste) abpflücken u. sammeln, Cassian. coenob. inst. 5, 4: ex operibus sancti Augustini valde altissimas quaestiones ac sententias ac diversas res deflorare, Cassiod. inst. div. litt. 23 in. – prägn., defl. alqm, aus einem (Schriftsteller) eine Blumenlese anlegen, einen Auszug machen, ihn exzerpieren, defl. auctores, Cassiod. de orthogr. praef. p. 575 (a) ed. Garet. – übtr. = des phys., polit. od. moral. Glanzes, des Ansehens berauben, fulgores solis, trüben, Amm. 20, 11, 28: alqm in tantum, qui (= ut is) etc., Schol. Bob. ad Cic. Sest. 51. p. 304 B.: honor defloratus, Schol. Bob. ad Cic. pro Sull. 5. p. 361 B.: deflorato virginitatis pudore, entblättert, Ambros. de Iacob 2, 7, 32.

Latin > Chinese

*defloro, as, are. :: 去花忝辱

Translations

deflower

Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ‎, or فَضَّ‎ + عُذْرِيّة‎ or بَكَارَة‎ vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: ontmaagden; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: déflorer, dépuceler; Galician: desflorar, desvirgar; German: deflorieren, entjungfern; Greek: διακορεύω, ξεπαρθενιάζω; Ancient Greek: ἀνακοιτάζομαι, ἀποπαρθενόω, ἀποπαρθενεύω, γίσαι, διακορεύω, διακορέω, διακορίζω, διαπαρθενεύω, ἐκκορέω, ἐκκορίζω, ἐκπαρθενεύω, καταγιγαρτίζω; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: deflorare, sverginare; Japanese: 破瓜する; Latin: defloro, devirgino; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: deflorar, desvirginar; Romanian: deflora; Russian: лишать девственности, лишить девственности, дефлорировать, растлевать, растлить; Spanish: desflorar, desvirgar; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak