ἀξιόθρηνος: Difference between revisions
From LSJ
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann
m (Text replacement - "werth" to "wert") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aksiothrinos | |Transliteration C=aksiothrinos | ||
|Beta Code=a)cio/qrhnos | |Beta Code=a)cio/qrhnos | ||
|Definition=ἀξιόθρηνον, [[worthy of lamentation]], E.''Alc.''904 (lyr.). | |Definition=ἀξιόθρηνον, [[worthy of lamentation]], [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''904 (lyr.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 12:54, 25 October 2024
English (LSJ)
ἀξιόθρηνον, worthy of lamentation, E.Alc.904 (lyr.).
Spanish (DGE)
-ον digno de lamentación κόρος E.Alc.90.4.
German (Pape)
[Seite 269] thränenwert, Eur. Alc. 907.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
lamentable.
Étymologie: ἄξιος, θρῆνος.
Russian (Dvoretsky)
ἀξιόθρηνος: достойный слез (κόρος Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀξιόθρηνος: -ον, ἄξιος θρήνου, Εὐρ. Ἄλκ. 904.
Greek Monolingual
ἀξιόθρηνος, -ον (Α)
ο αξιοθρήνητος.
Greek Monotonic
ἀξιόθρηνος: -ον, άξιος προς θρήνο, σε Ευρ.
Middle Liddell
worthy of lamentation, Eur.