ἕλωρ: Difference between revisions
Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst
(5) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e(/lwr | |Beta Code=e(/lwr | ||
|Definition=τό, Ep. word (twice in Trag., v. infr.), only nom. and acc. sg. and pl.: (ἑλεῖν):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">spoil, prey</b>, in sg., of unburied corpses, ἀνδράσι δυσμενέεσσιν ἕ. καὶ κύρμα γενέσθαι <span class="bibl">Il.5.488</span>, cf. <span class="bibl">17.151</span>; μὴ θήρεσσιν ἕ. κ. κ. γένωμαι <span class="bibl">Od.5.473</span>, cf. <span class="bibl">3.271</span>, <span class="bibl">A.R.1.1251</span>; of valuables, μή . . ἕ. ἄλλοισι γένηται <span class="bibl">Od.13.208</span>; <b class="b3">κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ' ἕ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>830</span>: pl., κυσὶν δ' ἕλωρα . . πέλειν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>800</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in pl. also, <b class="b3">Πατρόκλοιο δ' ἕλωρα . . ἀποτείσῃ</b> may pay <b class="b2">penalty for the slaughter</b> of P., <span class="bibl">Il.18.93</span>.</span> | |Definition=τό, Ep. word (twice in Trag., v. infr.), only nom. and acc. sg. and pl.: (ἑλεῖν):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">spoil, prey</b>, in sg., of unburied corpses, ἀνδράσι δυσμενέεσσιν ἕ. καὶ κύρμα γενέσθαι <span class="bibl">Il.5.488</span>, cf. <span class="bibl">17.151</span>; μὴ θήρεσσιν ἕ. κ. κ. γένωμαι <span class="bibl">Od.5.473</span>, cf. <span class="bibl">3.271</span>, <span class="bibl">A.R.1.1251</span>; of valuables, μή . . ἕ. ἄλλοισι γένηται <span class="bibl">Od.13.208</span>; <b class="b3">κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ' ἕ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>830</span>: pl., κυσὶν δ' ἕλωρα . . πέλειν <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>800</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in pl. also, <b class="b3">Πατρόκλοιο δ' ἕλωρα . . ἀποτείσῃ</b> may pay <b class="b2">penalty for the slaughter</b> of P., <span class="bibl">Il.18.93</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0803.png Seite 803]] ωρος, τό ([[ἑλεῖν]]), <b class="b2">Raub, Beute, Fang</b>; bes. von den Leichnamen, die unbestattet als Fraß für Thiere liegen bleiben; vgl. über den Hvmerischen Gebrauch des Wortes Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 103; ἀνδράσι δυσμενέεσσιν, οἰωνοῖσιν, θήρεσσιν [[ἕλωρ]] καὶ [[κύρμα]] [[γενέσθαι]], Il. 5, 488 Od. 3, 271. 5, 473; Aesch. κυσὶν δ' ἔπειθ' ἕλωρα οὐκ [[ἀναίνομαι]] πέλειν Suppl. 781; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν [[πρόβλητος]] οἰωνοῖς θ' [[ἕλωρ]] Soph. Ai. 817; An. Rh. 1, 1251; Orph. Arg. 671; – von Sachen, Od. 13, 208; – Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτίνειν Il. 18, 93, Hektor soll Buße dafür zahlen, daß Patroklos ihm zum Raube geworden ist. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:22, 2 August 2017
English (LSJ)
τό, Ep. word (twice in Trag., v. infr.), only nom. and acc. sg. and pl.: (ἑλεῖν):—
A spoil, prey, in sg., of unburied corpses, ἀνδράσι δυσμενέεσσιν ἕ. καὶ κύρμα γενέσθαι Il.5.488, cf. 17.151; μὴ θήρεσσιν ἕ. κ. κ. γένωμαι Od.5.473, cf. 3.271, A.R.1.1251; of valuables, μή . . ἕ. ἄλλοισι γένηται Od.13.208; κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ' ἕ. S.Aj.830: pl., κυσὶν δ' ἕλωρα . . πέλειν A.Supp.800 (lyr.). II in pl. also, Πατρόκλοιο δ' ἕλωρα . . ἀποτείσῃ may pay penalty for the slaughter of P., Il.18.93.
German (Pape)
[Seite 803] ωρος, τό (ἑλεῖν), Raub, Beute, Fang; bes. von den Leichnamen, die unbestattet als Fraß für Thiere liegen bleiben; vgl. über den Hvmerischen Gebrauch des Wortes Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 103; ἀνδράσι δυσμενέεσσιν, οἰωνοῖσιν, θήρεσσιν ἕλωρ καὶ κύρμα γενέσθαι, Il. 5, 488 Od. 3, 271. 5, 473; Aesch. κυσὶν δ' ἔπειθ' ἕλωρα οὐκ ἀναίνομαι πέλειν Suppl. 781; μὴ ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ' ἕλωρ Soph. Ai. 817; An. Rh. 1, 1251; Orph. Arg. 671; – von Sachen, Od. 13, 208; – Πατρόκλοιο ἕλωρα ἀποτίνειν Il. 18, 93, Hektor soll Buße dafür zahlen, daß Patroklos ihm zum Raube geworden ist.