θαλασσοκρατέω: Difference between revisions

From LSJ

λύχνον μεθ' ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων ἄνθρωπον ζητῶ → he lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, I am looking for a man

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
(CSV import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thalassokrateo
|Transliteration C=thalassokrateo
|Beta Code=qalassokrate/w
|Beta Code=qalassokrate/w
|Definition=to [[be master of the sea]], <span class="bibl">Hdt.3.122</span>, <span class="bibl">Th.7.48</span>, <span class="bibl">Plb.1.7.6</span>, <span class="bibl">Phylarch.1</span> J.:—Pass., to [[be beaten at sea]], Demetr.Com. Vet.2.
|Definition=to [[be master of the sea]], [[Herodotus|Hdt.]]3.122, Th.7.48, Plb.1.7.6, Phylarch.1 J.:—Pass., to [[be beaten at sea]], Demetr.Com. Vet.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />[[dominer sur mer]].<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]], [[κρατέω]].
|btext=[[θαλασσοκρατῶ]] :<br />[[dominer sur mer]].<br />'''Étymologie:''' [[θάλασσα]], [[κρατέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 27: Line 27:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=θᾰλασσο-κρᾰτέω,<br />to be [[master]] of the sea, Hdt., Thuc.
|mdlsjtxt=θᾰλασσο-κρᾰτέω,<br />to be [[master]] of the sea, Hdt., Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[maris imperium tenere]]'', to [[rule the sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.2/ 7.48.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.30.2/ 8.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.41.1/ 8.41.1].
}}
}}

Latest revision as of 13:32, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θᾰλασσοκρᾰτέω Medium diacritics: θαλασσοκρατέω Low diacritics: θαλασσοκρατέω Capitals: ΘΑΛΑΣΣΟΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: thalassokratéō Transliteration B: thalassokrateō Transliteration C: thalassokrateo Beta Code: qalassokrate/w

English (LSJ)

to be master of the sea, Hdt.3.122, Th.7.48, Plb.1.7.6, Phylarch.1 J.:—Pass., to be beaten at sea, Demetr.Com. Vet.2.

German (Pape)

[Seite 1183] das Meer beherrschen, die Oberherrschaft zur See haben; Her. 3, 122; Thuc. 7, 48; Pol. 1, 7, 6; Lucill. 112 (XI, 247). – Pass., com. bei E. M. 335, 18.

French (Bailly abrégé)

θαλασσοκρατῶ :
dominer sur mer.
Étymologie: θάλασσα, κρατέω.

Russian (Dvoretsky)

θᾰλασσοκρᾰτέω: атт. θαλαττο-κρατέω (тж. θ. τῷ ναυτικῷ Plut.) господствовать на море Her., Thuc., Polyb., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

θᾰλασσοκρᾰτέω: εἶμαι κύριος τῆς θαλάσσης, Ἡρόδ. 3. 122, Θουκ. 7. 48. - Παθ., ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Δημήτρ. Κωμ. Σικ. 2.

Greek Monotonic

θᾰλασσοκρᾰτέω: είμαι αφέντης της θάλασσας, σε Ηρόδ., Θουκ.

Middle Liddell

θᾰλασσο-κρᾰτέω,
to be master of the sea, Hdt., Thuc.

Lexicon Thucydideum

maris imperium tenere, to rule the sea, 7.48.2, 8.30.2, 8.41.1.