ἀντοικτίζω: Difference between revisions
From LSJ
οἴνῳ τὸν οἶνον ἐξελαύνειν → chase out the wine with wine, take a hair of the dog that bit you, try to drive out the wine with wine
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antoiktizo | |Transliteration C=antoiktizo | ||
|Beta Code=a)ntoikti/zw | |Beta Code=a)ntoikti/zw | ||
|Definition=[[pity in return]], | |Definition=[[pity in return]], Th.3.40. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=déplorer <i>ou</i> plaindre en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[οἰκτίζω]]. | |btext=déplorer <i>ou</i> plaindre en retour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[οἰκτίζω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>wieder [[bemitleiden]]</i>, Thuc. 3.40. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀντοικτίζω:''' = το προηγ., σε Θουκ. | |lsmtext='''ἀντοικτίζω:''' = το προηγ., σε Θουκ. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vicissim miserari]]'', to [[pity in turn]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.40.3/ 3.40.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:42, 16 November 2024
English (LSJ)
pity in return, Th.3.40.
Spanish (DGE)
compadecerse a su vez Th.3.40.
French (Bailly abrégé)
déplorer ou plaindre en retour.
Étymologie: ἀντί, οἰκτίζω.
German (Pape)
wieder bemitleiden, Thuc. 3.40.
Russian (Dvoretsky)
ἀντοικτίζω: сочувствовать, жалеть Thuc.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντοικτίζω: τῷ προηγ., Θουκ. 3. 40.
Greek Monolingual
ἀντοικτίζω κ. ἀντοικτίρω (Α)
ανταποδίδω οίκτο.
Greek Monotonic
ἀντοικτίζω: = το προηγ., σε Θουκ.