ἀριστοποιέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart

Menander, Monostichoi, 160
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aristopoieo
|Transliteration C=aristopoieo
|Beta Code=a)ristopoie/w
|Beta Code=a)ristopoie/w
|Definition=[ᾱ], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">prepare breakfast</b>, <b class="b3">τὰ ἀριστοποιούμενα</b> things <b class="b2">prepared for breakfast</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.1</span>:—mostly in Med., <b class="b2">get one's breakfast</b>, <span class="bibl">Th.4.30</span>, <span class="bibl">8.95</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.3.1</span>, <span class="bibl">4.3.9</span>, <span class="bibl">Onos.42.10</span>, etc.; ἠριστοποίηντο <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>4.5.8</span>.</span>
|Definition=[ᾱ], [[prepare breakfast]], <b class="b3">τὰ ἀριστοποιούμενα</b> things [[prepared for breakfast]], X.''HG''4.5.1:—mostly in Med., [[get one's breakfast]], Th.4.30, 8.95, X.''An.''3.3.1, 4.3.9, Onos.42.10, etc.; ἠριστοποίηντο X. ''HG''4.5.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0352.png Seite 352]] ein Frühstück bereiten, Xen. Cyr. 3, 2, 11. – Med., frühstücken, Xen. Cyr. 4, 1, 9; Dem.23, 165 u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0352.png Seite 352]] ein Frühstück bereiten, Xen. Cyr. 3, 2, 11. – Med., frühstücken, Xen. Cyr. 4, 1, 9; Dem.23, 165 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀριστοποιῶ]] :<br />préparer le déjeuner;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀριστοποιέομαι]], [[ἀριστοποιοῦμαι]] préparer son déjeuner, déjeuner.<br />'''Étymologie:''' [[ἄριστον]]², [[ποιέω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀριστοποιέω''': [[παρασκευάζω]] ἄριστον, τὰ ἀριστοποιούμενα, τὰ παρασκευασθένα διὰ τὸ ἄριστον, Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 1: ― κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν χρήσει ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[λαμβάνω]] ἄριστον, [[προγευματίζω]], Θουκ. 4. 30., 8. 95, Ξεν. Ἀν. 3. 3, 1., 4. 3, 9, κτλ.· ἠριστοπεποίηντο [[εἶναι]] [[τύπος]] πλημμελὴς ἐν Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 8, διορθωθεὶς ἤδη ἐκ χειρογρ. εἰς τὸ ὀρθὸν ἠριστοποίηντο. ― ἐκ τοῦ ῥήματος τούτου ἔγεινε τὸ οὐσιαστ. ἀριστοποιία, ἡ, τὸ ἀριστοποιεῖσθαι, Ὀνησάνδ. Στρατηγ. 12.
|lstext='''ἀριστοποιέω''': [[παρασκευάζω]] ἄριστον, τὰ ἀριστοποιούμενα, τὰ παρασκευασθένα διὰ τὸ ἄριστον, Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 1: ― κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν χρήσει ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, [[λαμβάνω]] ἄριστον, [[προγευματίζω]], Θουκ. 4. 30., 8. 95, Ξεν. Ἀν. 3. 3, 1., 4. 3, 9, κτλ.· ἠριστοπεποίηντο [[εἶναι]] [[τύπος]] πλημμελὴς ἐν Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 8, διορθωθεὶς ἤδη ἐκ χειρογρ. εἰς τὸ ὀρθὸν ἠριστοποίηντο. ― ἐκ τοῦ ῥήματος τούτου ἔγεινε τὸ οὐσιαστ. ἀριστοποιία, ἡ, τὸ ἀριστοποιεῖσθαι, Ὀνησάνδ. Στρατηγ. 12.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />préparer le déjeuner;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀριστοποιέομαι-οῦμαι préparer son déjeuner, déjeuner.<br />'''Étymologie:''' [[ἄριστον]]², [[ποιέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀριστοποιέω:'''<br /><b class="num">1)</b> готовить завтрак: τὰ ἀριστοποιούμενα Xen. завтрак;<br /><b class="num">2)</b> med. завтракать Thuc., Xen., Dem., Plut.
|elrutext='''ἀριστοποιέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[готовить завтрак]]: τὰ ἀριστοποιούμενα Xen. завтрак;<br /><b class="num">2</b> med. [[завтракать]] Thuc., Xen., Dem., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[prepare]] [[breakfast]], τὰ ἀριστοποιούμενα things [[prepared]] for [[breakfast]], Xen.:—[[mostly]] in Mid. to get one's [[breakfast]], Thuc., Xen.
|mdlsjtxt=to [[prepare]] [[breakfast]], τὰ ἀριστοποιούμενα things [[prepared]] for [[breakfast]], Xen.:—[[mostly]] in Mid. to get one's [[breakfast]], Thuc., Xen.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[prandere]]'', to [[dine]], [[take the chief meal]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.2/ 4.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.3/ 8.95.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.101.2/ 8.101.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.101.3/ 8.101.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.4/ 8.108.4].
}}
}}

Latest revision as of 13:54, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀριστοποιέω Medium diacritics: ἀριστοποιέω Low diacritics: αριστοποιέω Capitals: ΑΡΙΣΤΟΠΟΙΕΩ
Transliteration A: aristopoiéō Transliteration B: aristopoieō Transliteration C: aristopoieo Beta Code: a)ristopoie/w

English (LSJ)

[ᾱ], prepare breakfast, τὰ ἀριστοποιούμενα things prepared for breakfast, X.HG4.5.1:—mostly in Med., get one's breakfast, Th.4.30, 8.95, X.An.3.3.1, 4.3.9, Onos.42.10, etc.; ἠριστοποίηντο X. HG4.5.8.

German (Pape)

[Seite 352] ein Frühstück bereiten, Xen. Cyr. 3, 2, 11. – Med., frühstücken, Xen. Cyr. 4, 1, 9; Dem.23, 165 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ἀριστοποιῶ :
préparer le déjeuner;
Moy. ἀριστοποιέομαι, ἀριστοποιοῦμαι préparer son déjeuner, déjeuner.
Étymologie: ἄριστον², ποιέω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀριστοποιέω: παρασκευάζω ἄριστον, τὰ ἀριστοποιούμενα, τὰ παρασκευασθένα διὰ τὸ ἄριστον, Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 1: ― κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν χρήσει ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, λαμβάνω ἄριστον, προγευματίζω, Θουκ. 4. 30., 8. 95, Ξεν. Ἀν. 3. 3, 1., 4. 3, 9, κτλ.· ἠριστοπεποίηντο εἶναι τύπος πλημμελὴς ἐν Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 8, διορθωθεὶς ἤδη ἐκ χειρογρ. εἰς τὸ ὀρθὸν ἠριστοποίηντο. ― ἐκ τοῦ ῥήματος τούτου ἔγεινε τὸ οὐσιαστ. ἀριστοποιία, ἡ, τὸ ἀριστοποιεῖσθαι, Ὀνησάνδ. Στρατηγ. 12.

Russian (Dvoretsky)

ἀριστοποιέω:
1 готовить завтрак: τὰ ἀριστοποιούμενα Xen. завтрак;
2 med. завтракать Thuc., Xen., Dem., Plut.

Middle Liddell

to prepare breakfast, τὰ ἀριστοποιούμενα things prepared for breakfast, Xen.:—mostly in Mid. to get one's breakfast, Thuc., Xen.

Lexicon Thucydideum

prandere, to dine, take the chief meal, 4.30.2, 7.39.2, 8.95.3, 8.101.2. 8.101.3. 8.108.4.