Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

κυβεύω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(7)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=kubeu/w
|Beta Code=kubeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">play at dice</b>, <span class="bibl">Cratin.195</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>672</span>, <span class="bibl">Isoc.15.287</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">run a risk</b> or <b class="b2">hazard</b>, περὶ διπλασίων <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.3.16</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span>17</span>; περὶ τοῖς φιλτάτοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314a</span>; κ. τῷ βίῳ <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span> 6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">run the risk of, venture on</b>, κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρη <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>446</span>:—Pass., <b class="b2">to be staked</b>, AP7.427.13 (Antip.Sid.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c.acc.pers., <b class="b2">cheat, defraud</b>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.19.28</span>, cf. <span class="bibl">3.21.22</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">play at dice</b>, <span class="bibl">Cratin.195</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>672</span>, <span class="bibl">Isoc.15.287</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">run a risk</b> or <b class="b2">hazard</b>, περὶ διπλασίων <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.3.16</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Art.</span>17</span>; περὶ τοῖς φιλτάτοις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>314a</span>; κ. τῷ βίῳ <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span> 6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">run the risk of, venture on</b>, κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρη <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>446</span>:—Pass., <b class="b2">to be staked</b>, AP7.427.13 (Antip.Sid.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c.acc.pers., <b class="b2">cheat, defraud</b>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.19.28</span>, cf. <span class="bibl">3.21.22</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1523.png Seite 1523]] mit Würfeln spielen, wü rse in; Ar. Eccl. 672; Isocr. u. A.; περὶ [[διπλασίων]], um das Doppelte, Xen. Hell. 3, 6, 16; περὶ χιλίων δαρεικῶν plut. Artax. 17; πρὸς ἀλλήλους περὶ τῶν γυναικῶν Ath. X, 444 f. – Uebertr., aufs Spiel setzen, <b class="b2">wagen</b>; τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρην Eur. Rhes. 446; καὶ κινδυνεύειν περὶ τοῖς φιλτάτοις Plat. Protag. 314 a; vgl. Mel. 73 (XII, 47); auch τῷ βίῳ, Pol. bei Suid.; – τὸ κυβευθὲν πνεῦμα, Antp. Sid. 93 (VII, 427).
}}
}}

Revision as of 19:23, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κῠβεύω Medium diacritics: κυβεύω Low diacritics: κυβεύω Capitals: ΚΥΒΕΥΩ
Transliteration A: kybeúō Transliteration B: kybeuō Transliteration C: kyveyo Beta Code: kubeu/w

English (LSJ)

   A play at dice, Cratin.195, Ar.Ec.672, Isoc.15.287, etc.    2 metaph., run a risk or hazard, περὶ διπλασίων X.HG6.3.16, cf. Plu.Art.17; περὶ τοῖς φιλτάτοις Pl.Prt.314a; κ. τῷ βίῳ Plb.Fr. 6.    II trans., run the risk of, venture on, κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρη E.Rh.446:—Pass., to be staked, AP7.427.13 (Antip.Sid.).    2 c.acc.pers., cheat, defraud, Arr.Epict.2.19.28, cf. 3.21.22.

German (Pape)

[Seite 1523] mit Würfeln spielen, wü rse in; Ar. Eccl. 672; Isocr. u. A.; περὶ διπλασίων, um das Doppelte, Xen. Hell. 3, 6, 16; περὶ χιλίων δαρεικῶν plut. Artax. 17; πρὸς ἀλλήλους περὶ τῶν γυναικῶν Ath. X, 444 f. – Uebertr., aufs Spiel setzen, wagen; τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρην Eur. Rhes. 446; καὶ κινδυνεύειν περὶ τοῖς φιλτάτοις Plat. Protag. 314 a; vgl. Mel. 73 (XII, 47); auch τῷ βίῳ, Pol. bei Suid.; – τὸ κυβευθὲν πνεῦμα, Antp. Sid. 93 (VII, 427).