Ἀργολίζω: Difference between revisions

From LSJ

Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann

Menander, Monostichoi, 542
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
 
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]].
|btext=[[être du parti des Argiens]];<br />[[Ἀργολίς]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[tomar el partido de los de Argos]] X.<i>HG</i> 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀργολίζω:''' [[сочувствовать аргосцам]] Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls

Latest revision as of 16:27, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: Ἀργολίζω Medium diacritics: Ἀργολίζω Low diacritics: Αργολίζω Capitals: ΑΡΓΟΛΙΖΩ
Transliteration A: Argolízō Transliteration B: Argolizō Transliteration C: Argolizo Beta Code: *)argoli/zw

English (LSJ)

take the part of the Argives, X.HG4.8.34, Ephor. 137.

French (Bailly abrégé)

être du parti des Argiens;
Ἀργολίς.

Spanish (DGE)

tomar el partido de los de Argos X.HG 4.8.34, 5.2.6, Ephor.77.

Russian (Dvoretsky)

ἀργολίζω: сочувствовать аргосцам Xen.

Greek (Liddell-Scott)

Ἀργολίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, λαμβάνω τὸ μέρος τῶν Ἀργείων, Ξεν. Ἑλλ. 4. 8, 34, Ἔφορ. παρὰ Στεφ. Βυζ. ἐν λέξει Ἄργος.

Greek Monotonic

Ἀργολίζω: αττ. μέλ. -ιῶ, παίρνω το μέρος των Αργείων, συντάσσομαι μαζί τους, σε Ξεν.

Middle Liddell

to take part with the Argives, Xen.

German (Pape)

es mit den Argivern halten, Xen. Hell. 4.8.34.