ἐξηγέομαι: Difference between revisions
ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ μυσταγωγὸς τοῦ βίου → a spirit assists every man from birth to be the leader of his life
(5) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)chge/omai | |Beta Code=e)chge/omai | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be leader of</b>, c. gen. pers., τῶν δ' ἐξηγείσθω <span class="bibl">Il.2.806</span> (for <span class="bibl">And.1.116</span>, v. <span class="bibl">11.3</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">lead, govern</b>, in Th., τὰς πόλεις <span class="bibl">1.76</span>; <b class="b3">τὴν Πελοπόννησον</b> ib.<span class="bibl">71</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> abs., <span class="bibl">Hdt.1.151</span>, <span class="bibl">9.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> c. dat. pers. et acc. rei, <b class="b2">show</b> one <b class="b2">the way to</b>, τοῖσι ἐχθροῖσι τῆς πατρίδος ἅλωσιν <span class="bibl">Hdt.6.135</span>; ἃ δ' ἐξηγεῖσθε τοῖς ξυμμάχοις <span class="bibl">Th.3.55</span>: c. dat. pers. only, <b class="b2">go before, lead</b>, ἡμῖν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1589</span>, etc.: c. acc. loci only, <b class="b2">lead the way to</b>, <b class="b3">χῶρον</b> ib.<span class="bibl">1520</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. gen. rei, ἐ. τῆς πράξεως <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.29</span>; with dat. pers. added, πᾶσι κάλλους τε καὶ τελειότητος <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>4.132d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἐ. εἰς τὴν Ἑλλάδα</b> <b class="b2">lead an army</b> into Greece, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.6.34</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">dictate</b> a form of words, ἐ. τὸν νόμον τῷ κήρυκι <span class="bibl">D.19.70</span>; <b class="b3">ἐξηγοῦ θεούς</b> <b class="b2">dictate, name</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>745</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">prescribe, order</b>, ποιήσουσι τοῦτο τὸ ἂν κεῖνος ἐξηγέηται <span class="bibl">Hdt. 5.23</span>; ὅ τι χρὴ ποιέειν ἐξηγέο σύ <span class="bibl">Id.4.9</span>, cf. <span class="bibl">7.234</span>; ᾗ ὁ νόμος ἐξηγεῖται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604b</span>: of a diviner, c. inf., <b class="b2">order</b> one to do, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>595</span>; τἄλλα δ' ἐξηγοῦ φίλοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>552</span>; esp. freq. of religious forms and ceremonies, <b class="b3">οἷς τῶν ἄλλων θεῶν οἱ Μάγοι ἐξηγοῦντο</b>, = [[τοῖς ἄλλοις θεοῖς οὕς]] . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.11</span>, cf. <span class="bibl">4.5.51</span>,<span class="bibl">7.3.1</span>; τί φῶ; δίδασκ' ἄπειρον ἐξηγουμένη <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>118</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1284</span>, etc.; οὗτος ὁ θεὸς περὶ τὰ τοιαῦτα . . ἐ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 427c</span>, cf. <span class="bibl">469a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">expound, interpret</b>, ἐ. τὸ οὔνομα καὶ τὴν θυσίην <span class="bibl">Hdt.2.49</span>; τὸν ποιητήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>407a</span>; ἃ Ὅμηρος λέγει <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>531a</span>; ὁ τὸν Ἡράκλειτον . . ἐξηγούμενος <span class="bibl">Antiph.113.3</span>; τὰ νόμιμα <span class="bibl">D.47.69</span>: abs., <b class="b3">ἄγραφοι νόμοι καθ' οὓς Εὐμολπίδαι ἐξηγοῦνται</b> according to which they <b class="b2">expound</b> things, <span class="bibl">Lys.6.10</span>, cf. <span class="bibl">And.1.116</span> (leg. <b class="b3">κηρύκων ὤν</b>); cf. ἐξηγητής <span class="bibl">11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">tell at length, relate in full</b>, <span class="bibl">Hdt.2.3</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>216</span>, <span class="bibl">702</span>, <span class="bibl">Th.5.26</span>; <b class="b2">set forth, explain</b>, <b class="b3">τὴν ἔλασιν</b> the line of march, <span class="bibl">Hdt. 3.4</span>, <span class="bibl">7.6</span>; ἃ μετὰ χεῖρας ἔχοι καὶ -ήσασθαι οἷός τε <span class="bibl">Th.1.138</span>; τὰ τοῦ νομοθέτου βουλήματα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>802c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>474c</span>: c. acc. et inf., <b class="b2">explain</b> that... <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>320</span>: folld. by relat., ἐ. ὁτέῳ τρόπῳ . . <span class="bibl">Hdt.3.72</span>. etc.; ἐ. περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>2.1</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be leader of</b>, c. gen. pers., τῶν δ' ἐξηγείσθω <span class="bibl">Il.2.806</span> (for <span class="bibl">And.1.116</span>, v. <span class="bibl">11.3</span>). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">lead, govern</b>, in Th., τὰς πόλεις <span class="bibl">1.76</span>; <b class="b3">τὴν Πελοπόννησον</b> ib.<span class="bibl">71</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> abs., <span class="bibl">Hdt.1.151</span>, <span class="bibl">9.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> c. dat. pers. et acc. rei, <b class="b2">show</b> one <b class="b2">the way to</b>, τοῖσι ἐχθροῖσι τῆς πατρίδος ἅλωσιν <span class="bibl">Hdt.6.135</span>; ἃ δ' ἐξηγεῖσθε τοῖς ξυμμάχοις <span class="bibl">Th.3.55</span>: c. dat. pers. only, <b class="b2">go before, lead</b>, ἡμῖν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1589</span>, etc.: c. acc. loci only, <b class="b2">lead the way to</b>, <b class="b3">χῶρον</b> ib.<span class="bibl">1520</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> c. gen. rei, ἐ. τῆς πράξεως <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.29</span>; with dat. pers. added, πᾶσι κάλλους τε καὶ τελειότητος <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>4.132d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἐ. εἰς τὴν Ἑλλάδα</b> <b class="b2">lead an army</b> into Greece, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.6.34</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">dictate</b> a form of words, ἐ. τὸν νόμον τῷ κήρυκι <span class="bibl">D.19.70</span>; <b class="b3">ἐξηγοῦ θεούς</b> <b class="b2">dictate, name</b> them, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>745</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">prescribe, order</b>, ποιήσουσι τοῦτο τὸ ἂν κεῖνος ἐξηγέηται <span class="bibl">Hdt. 5.23</span>; ὅ τι χρὴ ποιέειν ἐξηγέο σύ <span class="bibl">Id.4.9</span>, cf. <span class="bibl">7.234</span>; ᾗ ὁ νόμος ἐξηγεῖται <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604b</span>: of a diviner, c. inf., <b class="b2">order</b> one to do, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>595</span>; τἄλλα δ' ἐξηγοῦ φίλοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>552</span>; esp. freq. of religious forms and ceremonies, <b class="b3">οἷς τῶν ἄλλων θεῶν οἱ Μάγοι ἐξηγοῦντο</b>, = [[τοῖς ἄλλοις θεοῖς οὕς]] . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.11</span>, cf. <span class="bibl">4.5.51</span>,<span class="bibl">7.3.1</span>; τί φῶ; δίδασκ' ἄπειρον ἐξηγουμένη <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>118</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1284</span>, etc.; οὗτος ὁ θεὸς περὶ τὰ τοιαῦτα . . ἐ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 427c</span>, cf. <span class="bibl">469a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">expound, interpret</b>, ἐ. τὸ οὔνομα καὶ τὴν θυσίην <span class="bibl">Hdt.2.49</span>; τὸν ποιητήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>407a</span>; ἃ Ὅμηρος λέγει <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>531a</span>; ὁ τὸν Ἡράκλειτον . . ἐξηγούμενος <span class="bibl">Antiph.113.3</span>; τὰ νόμιμα <span class="bibl">D.47.69</span>: abs., <b class="b3">ἄγραφοι νόμοι καθ' οὓς Εὐμολπίδαι ἐξηγοῦνται</b> according to which they <b class="b2">expound</b> things, <span class="bibl">Lys.6.10</span>, cf. <span class="bibl">And.1.116</span> (leg. <b class="b3">κηρύκων ὤν</b>); cf. ἐξηγητής <span class="bibl">11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">tell at length, relate in full</b>, <span class="bibl">Hdt.2.3</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>216</span>, <span class="bibl">702</span>, <span class="bibl">Th.5.26</span>; <b class="b2">set forth, explain</b>, <b class="b3">τὴν ἔλασιν</b> the line of march, <span class="bibl">Hdt. 3.4</span>, <span class="bibl">7.6</span>; ἃ μετὰ χεῖρας ἔχοι καὶ -ήσασθαι οἷός τε <span class="bibl">Th.1.138</span>; τὰ τοῦ νομοθέτου βουλήματα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>802c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">R.</span>474c</span>: c. acc. et inf., <b class="b2">explain</b> that... <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>320</span>: folld. by relat., ἐ. ὁτέῳ τρόπῳ . . <span class="bibl">Hdt.3.72</span>. etc.; ἐ. περί τινος <span class="bibl">X.<span class="title">Lac.</span>2.1</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0880.png Seite 880]] 1) ausführen, Anführer sein, τινός, Il. 2, 805; oft absolut, vorangehen, Her. 9, 11. 66; ποιήσουσι τοῦτο, τὸ ἄν [[κεῖνος]] ἐξηγέηται 5, 23, was man auch »befehlen« übersetzt; Anführer sein, die Hegemonie haben, Thuc. oft, auch mit dem acc., 1, 71. 6, 85; τοῖς συμμάχοις 3, 55; Xen. An. 4, 5, 28, oft; [[οὕτως]] ἐξηγεῖτο τῆς πράξεως Cyr. 2, 1, 29, im Handeln mit seinem Beispiel vorangehen; ὁ [[μάντις]] ἐξηγεῖτό σοι μητροκτονεῖν, rieth dazu, war der Urheber des Mordes, Aesch. Eum. 565; vgl. [[καλῶς]] γὰρ ἐξηγεῖ σύ μοι Soph. O. C. 1286; χῶρον ἐξηγήσομαι, ich werde vorangehen und dir den Ort zeigen, ibd. 1516, vgl. 1585. – Oft von Gesetzen, ᾗ ὁ [[νόμος]] ἐξηγεῖται, wie das Gesetz vorschreibt, Plat. Rep. X, 604 b; – εἰς τὴν Ἑλλάδα, nach Griechenland hinführen, Xen. An. 6, 4, 34. – 2) als Redner ausführen, τί, Thuc. 1, 138; übh. auseinandersetzen, erzählen, τοιαῦτ' ἐμοῦ λόγοισιν ἐξηγουμένου Aesch. Prom. 214; τὸν [[ἆθλον]] 704, öfter; γόους τοιούσδ' ἐξηγεῖτ' ἔχειν Soph. Ai. 313; Her. oft, wie Folgde; τὸν ποιητήν, erklären, Plat. Crat. 407 a, wie τὰ τοῦ νομοθέτου βουλήματα Legg. VII, 802 c; τὰ νόμιμα Dem. 47, 69; nach B. A. 241, 20 der eigentliche Ausdruck von den Gesetzverständigen, διηγοῦνται ἰδιῶται ἄνδρες περὶ τῶν προστυχόντων. – Bes. von Priestern, lehren, andeuten, Εὐμολπίδαι ἐξ. κατ' ἀγράφους νό μους Lys. 6, 10, τοῖς θεοῖς ἐξαιρεῖται ὅτι ἂν οἱ μάγοι ἐξηγῶνται Xen. Cyr. 8, 3, 11; von den Göttern selbst, [[ταύτῃ]] θήσομεν ᾗ ἂν ἐξηγῆται ὁ [[θεός]] Plat. Rep. V, 469 a; vgl. IV, 427 c. Aehnl. ἐξηγησαμένη τοῖς ἐχθροῖς τῆς πατρίδος ἅλωσιν Her. 6, 135, die den Feinden gezeigt hatte, wie sie einnehmen könnten; ἐξηγέο [[ὅτεῳ]] τρόπῳ πάριμεν 3, 72; – ἐξηγούμεθα καὶ διατάττομεν ἕκαστα Luc. Iup. Trag. 17. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:30, 2 August 2017
English (LSJ)
A to be leader of, c. gen. pers., τῶν δ' ἐξηγείσθω Il.2.806 (for And.1.116, v. 11.3). 2 c. acc. pers., lead, govern, in Th., τὰς πόλεις 1.76; τὴν Πελοπόννησον ib.71. b abs., Hdt.1.151, 9.11. 3 c. dat. pers. et acc. rei, show one the way to, τοῖσι ἐχθροῖσι τῆς πατρίδος ἅλωσιν Hdt.6.135; ἃ δ' ἐξηγεῖσθε τοῖς ξυμμάχοις Th.3.55: c. dat. pers. only, go before, lead, ἡμῖν S.OC1589, etc.: c. acc. loci only, lead the way to, χῶρον ib.1520. 4 c. gen. rei, ἐ. τῆς πράξεως X.Cyr.2.1.29; with dat. pers. added, πᾶσι κάλλους τε καὶ τελειότητος Jul.Or.4.132d. 5 ἐ. εἰς τὴν Ἑλλάδα lead an army into Greece, X.An.6.6.34. II dictate a form of words, ἐ. τὸν νόμον τῷ κήρυκι D.19.70; ἐξηγοῦ θεούς dictate, name them, E.Med.745. 2 generally, prescribe, order, ποιήσουσι τοῦτο τὸ ἂν κεῖνος ἐξηγέηται Hdt. 5.23; ὅ τι χρὴ ποιέειν ἐξηγέο σύ Id.4.9, cf. 7.234; ᾗ ὁ νόμος ἐξηγεῖται Pl.R.604b: of a diviner, c. inf., order one to do, A.Eu.595; τἄλλα δ' ἐξηγοῦ φίλοις Id.Ch.552; esp. freq. of religious forms and ceremonies, οἷς τῶν ἄλλων θεῶν οἱ Μάγοι ἐξηγοῦντο, = τοῖς ἄλλοις θεοῖς οὕς . . X.Cyr.8.3.11, cf. 4.5.51,7.3.1; τί φῶ; δίδασκ' ἄπειρον ἐξηγουμένη A.Ch.118, cf. S.OC1284, etc.; οὗτος ὁ θεὸς περὶ τὰ τοιαῦτα . . ἐ. Pl.R. 427c, cf. 469a. 3 expound, interpret, ἐ. τὸ οὔνομα καὶ τὴν θυσίην Hdt.2.49; τὸν ποιητήν Pl.Cra.407a; ἃ Ὅμηρος λέγει Id.Ion531a; ὁ τὸν Ἡράκλειτον . . ἐξηγούμενος Antiph.113.3; τὰ νόμιμα D.47.69: abs., ἄγραφοι νόμοι καθ' οὓς Εὐμολπίδαι ἐξηγοῦνται according to which they expound things, Lys.6.10, cf. And.1.116 (leg. κηρύκων ὤν); cf. ἐξηγητής 11. III tell at length, relate in full, Hdt.2.3, A.Pr.216, 702, Th.5.26; set forth, explain, τὴν ἔλασιν the line of march, Hdt. 3.4, 7.6; ἃ μετὰ χεῖρας ἔχοι καὶ -ήσασθαι οἷός τε Th.1.138; τὰ τοῦ νομοθέτου βουλήματα Pl.Lg.802c, cf. R.474c: c. acc. et inf., explain that... S.Aj.320: folld. by relat., ἐ. ὁτέῳ τρόπῳ . . Hdt.3.72. etc.; ἐ. περί τινος X.Lac.2.1.
German (Pape)
[Seite 880] 1) ausführen, Anführer sein, τινός, Il. 2, 805; oft absolut, vorangehen, Her. 9, 11. 66; ποιήσουσι τοῦτο, τὸ ἄν κεῖνος ἐξηγέηται 5, 23, was man auch »befehlen« übersetzt; Anführer sein, die Hegemonie haben, Thuc. oft, auch mit dem acc., 1, 71. 6, 85; τοῖς συμμάχοις 3, 55; Xen. An. 4, 5, 28, oft; οὕτως ἐξηγεῖτο τῆς πράξεως Cyr. 2, 1, 29, im Handeln mit seinem Beispiel vorangehen; ὁ μάντις ἐξηγεῖτό σοι μητροκτονεῖν, rieth dazu, war der Urheber des Mordes, Aesch. Eum. 565; vgl. καλῶς γὰρ ἐξηγεῖ σύ μοι Soph. O. C. 1286; χῶρον ἐξηγήσομαι, ich werde vorangehen und dir den Ort zeigen, ibd. 1516, vgl. 1585. – Oft von Gesetzen, ᾗ ὁ νόμος ἐξηγεῖται, wie das Gesetz vorschreibt, Plat. Rep. X, 604 b; – εἰς τὴν Ἑλλάδα, nach Griechenland hinführen, Xen. An. 6, 4, 34. – 2) als Redner ausführen, τί, Thuc. 1, 138; übh. auseinandersetzen, erzählen, τοιαῦτ' ἐμοῦ λόγοισιν ἐξηγουμένου Aesch. Prom. 214; τὸν ἆθλον 704, öfter; γόους τοιούσδ' ἐξηγεῖτ' ἔχειν Soph. Ai. 313; Her. oft, wie Folgde; τὸν ποιητήν, erklären, Plat. Crat. 407 a, wie τὰ τοῦ νομοθέτου βουλήματα Legg. VII, 802 c; τὰ νόμιμα Dem. 47, 69; nach B. A. 241, 20 der eigentliche Ausdruck von den Gesetzverständigen, διηγοῦνται ἰδιῶται ἄνδρες περὶ τῶν προστυχόντων. – Bes. von Priestern, lehren, andeuten, Εὐμολπίδαι ἐξ. κατ' ἀγράφους νό μους Lys. 6, 10, τοῖς θεοῖς ἐξαιρεῖται ὅτι ἂν οἱ μάγοι ἐξηγῶνται Xen. Cyr. 8, 3, 11; von den Göttern selbst, ταύτῃ θήσομεν ᾗ ἂν ἐξηγῆται ὁ θεός Plat. Rep. V, 469 a; vgl. IV, 427 c. Aehnl. ἐξηγησαμένη τοῖς ἐχθροῖς τῆς πατρίδος ἅλωσιν Her. 6, 135, die den Feinden gezeigt hatte, wie sie einnehmen könnten; ἐξηγέο ὅτεῳ τρόπῳ πάριμεν 3, 72; – ἐξηγούμεθα καὶ διατάττομεν ἕκαστα Luc. Iup. Trag. 17.