ποιμαίνω: Difference between revisions

From LSJ

ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι → it's better for a stranger to keep silence than to shout (Menander)

Source
(10)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=poimai/nw
|Beta Code=poimai/nw
|Definition=Ep. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ποιμαίνεσκεν <span class="bibl">Od.9.188</span>: (ποιμήν):—<b class="b2">herd, tend</b>, μῆλα Od. l.c.; ἄρνας <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>23</span>; ποίμνας <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>26</span>, <span class="bibl">A.R.2.1004</span>; <b class="b3">πρόβατα</b> v.l. in <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>345c</span>; <b class="b3">ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι</b> <b class="b2">to be shepherd</b> over sheep, <span class="bibl">Il.6.25</span>, <span class="bibl">11.106</span>: abs., <b class="b2">act as shepherd, tend flocks</b>, <span class="bibl">Lys.20.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>174d</span>, <span class="bibl">Theoc.11.65</span>; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. <span class="title">SIG</span>986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., <b class="b2">to be herded, roam the pastures</b>, of flocks, <span class="bibl">Il.11.245</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>579</span> (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων <span class="bibl">Mosch. 2.5</span> (unless Med., with <b class="b3">ὕπνος</b> (l. <span class="bibl">3</span>) as subject). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">πᾶς πεποίμανται τόπος</b> every country <b class="b2">has been traversed</b> (as by a shepherd or flocks of sheep), <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>249</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">tend, cherish</b>, ζωᾶς ἄωτον <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>5(4).12</span>; ἱκέτην <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>91</span>; τὸ σῶμα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>209a</span>; θεσμόν <span class="title">AP</span> 12.99. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">guide, govern</b>, στρατόν <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>744</span>; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">soothe, beguile</b>, ἔρωτα π. <span class="bibl">Theoc.11.80</span>; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>54</span>: hence, generally, <b class="b2">deceive</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>153</span>(lyr., cod. M and Sch. for <b class="b3">πημαίνει</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν</b> images which they <b class="b2">send flocking</b>, i.e. represent as flocking, Plu.2.420b.</span>
|Definition=Ep. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ποιμαίνεσκεν <span class="bibl">Od.9.188</span>: (ποιμήν):—<b class="b2">herd, tend</b>, μῆλα Od. l.c.; ἄρνας <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>23</span>; ποίμνας <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>26</span>, <span class="bibl">A.R.2.1004</span>; <b class="b3">πρόβατα</b> v.l. in <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>345c</span>; <b class="b3">ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι</b> <b class="b2">to be shepherd</b> over sheep, <span class="bibl">Il.6.25</span>, <span class="bibl">11.106</span>: abs., <b class="b2">act as shepherd, tend flocks</b>, <span class="bibl">Lys.20.11</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>174d</span>, <span class="bibl">Theoc.11.65</span>; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. <span class="title">SIG</span>986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., <b class="b2">to be herded, roam the pastures</b>, of flocks, <span class="bibl">Il.11.245</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>579</span> (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων <span class="bibl">Mosch. 2.5</span> (unless Med., with <b class="b3">ὕπνος</b> (l. <span class="bibl">3</span>) as subject). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">πᾶς πεποίμανται τόπος</b> every country <b class="b2">has been traversed</b> (as by a shepherd or flocks of sheep), <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>249</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">tend, cherish</b>, ζωᾶς ἄωτον <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>5(4).12</span>; ἱκέτην <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>91</span>; τὸ σῶμα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>209a</span>; θεσμόν <span class="title">AP</span> 12.99. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">guide, govern</b>, στρατόν <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>744</span>; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">soothe, beguile</b>, ἔρωτα π. <span class="bibl">Theoc.11.80</span>; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>54</span>: hence, generally, <b class="b2">deceive</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>153</span>(lyr., cod. M and Sch. for <b class="b3">πημαίνει</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν</b> images which they <b class="b2">send flocking</b>, i.e. represent as flocking, Plu.2.420b.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0651.png Seite 651]] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, <b class="b2">weiden, hüten</b>, auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα, Od. 9, 188; ἄρνας, Hes. Th. 23; ποίμνας, Ap. Rh. 2, 1004; Eur. Cycl. 26, wie in Prosa, τὰ πρόβατα, Plat. Rep. I, 345 c, u. Sp.; auch absolut, Hirt sein, ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσιν, Il. 6, 25. 11, 106; Lys. 20, 11; καὶ βο υκολεῖν, Plat. Legg. VII, 805 e. – Das pass. von den Heerden, <b class="b2">weiden</b>, Il. 11, 245, Eur. Alc. 581, wie auch in Prosa, z. B. Dem. 47, 52. – Uebh. nähren,<b class="b2"> hegen</b>, pflegen; ἱκέτην, Aesch. Eum. 91; ζωᾶς [[ἄωτον]], Pind. I. 4, 12; mit θεραπεύειν verbunden, Plat. Lys. 209 a; auch von Leidenschaften, wie ἄρσενα θεσμόν, Ep. ad. 9 (XII, 99); aber ἔρωτα Theocr. 11, 80 ist = fallere amorem, sich durch allerlei Zeitvertreib über den Schmerz der Liebe hinwegtäuschen. – Umherschweifen, umherirren, πᾶς πεποίμανται [[τόπος]], jede Gegend ist durchschweift worden, Aesch. Eum. 240; u. med., [[εὖτε]] καὶ ἀτρεκέων ποιμαίνεται [[ἔθνος]] ὀνείρων Mosch. 2, 5, u. einzeln bei a. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:31, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ποιμαίνω Medium diacritics: ποιμαίνω Low diacritics: ποιμαίνω Capitals: ΠΟΙΜΑΙΝΩ
Transliteration A: poimaínō Transliteration B: poimainō Transliteration C: poimaino Beta Code: poimai/nw

English (LSJ)

Ep. impf.

   A ποιμαίνεσκεν Od.9.188: (ποιμήν):—herd, tend, μῆλα Od. l.c.; ἄρνας Hes.Th.23; ποίμνας E.Cyc.26, A.R.2.1004; πρόβατα v.l. in Pl.R.345c; ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσι to be shepherd over sheep, Il.6.25, 11.106: abs., act as shepherd, tend flocks, Lys.20.11, Pl.Tht.174d, Theoc.11.65; ἐν τοῖς ἄλσεσιν μὴ π. SIG986.3 (Chios, v/iv B.C.):—Pass., to be herded, roam the pastures, of flocks, Il.11.245, E.Alc.579 (lyr.): metaph., ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων Mosch. 2.5 (unless Med., with ὕπνος (l. 3) as subject).    2 πᾶς πεποίμανται τόπος every country has been traversed (as by a shepherd or flocks of sheep), A.Eu.249.    II metaph., tend, cherish, ζωᾶς ἄωτον Pi.I.5(4).12; ἱκέτην A.Eu.91; τὸ σῶμα Pl.Ly.209a; θεσμόν AP 12.99.    2 guide, govern, στρατόν E.Fr.744; μάλα καὶ κατόπιν ἡμᾶς ἐποίμαινον αὖραι Luc.Am.6.    3 soothe, beguile, ἔρωτα π. Theoc.11.80; ὀνομάτων κομψεύμασι τοὺς ἀμαθεῖς π. Luc.Am.54: hence, generally, deceive, E.Hipp.153(lyr., cod. M and Sch. for πημαίνει).    4 εἴδωλα ἃ ποιμαίνουσιν images which they send flocking, i.e. represent as flocking, Plu.2.420b.

German (Pape)

[Seite 651] (ποιμάνατε) Petr. 5, 31, weiden, hüten, auf die Weide treiben, vom Hirten; μῆλα, Od. 9, 188; ἄρνας, Hes. Th. 23; ποίμνας, Ap. Rh. 2, 1004; Eur. Cycl. 26, wie in Prosa, τὰ πρόβατα, Plat. Rep. I, 345 c, u. Sp.; auch absolut, Hirt sein, ποιμαίνειν ἐπ' ὄεσσιν, Il. 6, 25. 11, 106; Lys. 20, 11; καὶ βο υκολεῖν, Plat. Legg. VII, 805 e. – Das pass. von den Heerden, weiden, Il. 11, 245, Eur. Alc. 581, wie auch in Prosa, z. B. Dem. 47, 52. – Uebh. nähren, hegen, pflegen; ἱκέτην, Aesch. Eum. 91; ζωᾶς ἄωτον, Pind. I. 4, 12; mit θεραπεύειν verbunden, Plat. Lys. 209 a; auch von Leidenschaften, wie ἄρσενα θεσμόν, Ep. ad. 9 (XII, 99); aber ἔρωτα Theocr. 11, 80 ist = fallere amorem, sich durch allerlei Zeitvertreib über den Schmerz der Liebe hinwegtäuschen. – Umherschweifen, umherirren, πᾶς πεποίμανται τόπος, jede Gegend ist durchschweift worden, Aesch. Eum. 240; u. med., εὖτε καὶ ἀτρεκέων ποιμαίνεται ἔθνος ὀνείρων Mosch. 2, 5, u. einzeln bei a. Sp.