εὔεδρος: Difference between revisions
(CSV import) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=eu)/edros | |Beta Code=eu)/edros | ||
|Definition=ον, (ἕδρα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">on stately throne</b>, of gods, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>96</span>, <span class="bibl">319</span> (both lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">εὔ. καθέδρα</b> <b class="b2">a firm</b> seat on horseback, etc., Anon. ap. Suid.; <b class="b3">τὸ εὔ</b>. <span class="bibl">Ph.1.21</span>; <b class="b2">well-poised</b>, <span class="bibl">Apollod.<span class="title">Poliorc.</span>157.3</span>. Adv. -ρως, = [[βεβαίως]], Hsch., Phot. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of ships, = [[ἐΰσσελμος]], <span class="bibl">Theoc.13.21</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">well-fitting</b>, of building materials, <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>6</span>. Adv. -ρως, = [[εὐθέτως]], Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">easy to sit</b>, ἵππος <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.12</span> (Comp.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">in a right</b> or <b class="b2">lucky place</b>, <b class="b3">εὔεδρος ὄρνις</b> a bird of augury <b class="b2">appearing in a lucky quarter</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>16.16</span>.</span> | |Definition=ον, (ἕδρα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">on stately throne</b>, of gods, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>96</span>, <span class="bibl">319</span> (both lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">εὔ. καθέδρα</b> <b class="b2">a firm</b> seat on horseback, etc., Anon. ap. Suid.; <b class="b3">τὸ εὔ</b>. <span class="bibl">Ph.1.21</span>; <b class="b2">well-poised</b>, <span class="bibl">Apollod.<span class="title">Poliorc.</span>157.3</span>. Adv. -ρως, = [[βεβαίως]], Hsch., Phot. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of ships, = [[ἐΰσσελμος]], <span class="bibl">Theoc.13.21</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b2">well-fitting</b>, of building materials, <span class="bibl">D.H. <span class="title">Comp.</span>6</span>. Adv. -ρως, = [[εὐθέτως]], Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">easy to sit</b>, ἵππος <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.12</span> (Comp.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">in a right</b> or <b class="b2">lucky place</b>, <b class="b3">εὔεδρος ὄρνις</b> a bird of augury <b class="b2">appearing in a lucky quarter</b>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>16.16</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1063.png Seite 1063]] 1) mit gutem Sitz, schön thronend, μάκαρες Aesch. Spt. 03; π όλεως ῥυτῆρες 301; – [[Ἀργώ]], mit schönen Sitzen, Theocr. 13, 21, [[ὄρνις]] Ael. H. A. 16, 16, Glück bedeutend; – gut sitzend, passend, D. Hal. de C. V. 6. – 2)pass. gut, un Sitzen, εὐεδρότερον τὸν ἵππον παρέ γεται Xen. Equ. 1, 12, daß man bequemer darauf, sitzt. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, (ἕδρα)
A on stately throne, of gods, A.Th.96, 319 (both lyr.). 2 εὔ. καθέδρα a firm seat on horseback, etc., Anon. ap. Suid.; τὸ εὔ. Ph.1.21; well-poised, Apollod.Poliorc.157.3. Adv. -ρως, = βεβαίως, Hsch., Phot. 3 of ships, = ἐΰσσελμος, Theoc.13.21. 4 well-fitting, of building materials, D.H. Comp.6. Adv. -ρως, = εὐθέτως, Hsch. II Pass., easy to sit, ἵππος X.Eq.1.12 (Comp.). III in a right or lucky place, εὔεδρος ὄρνις a bird of augury appearing in a lucky quarter, Ael.NA16.16.
German (Pape)
[Seite 1063] 1) mit gutem Sitz, schön thronend, μάκαρες Aesch. Spt. 03; π όλεως ῥυτῆρες 301; – Ἀργώ, mit schönen Sitzen, Theocr. 13, 21, ὄρνις Ael. H. A. 16, 16, Glück bedeutend; – gut sitzend, passend, D. Hal. de C. V. 6. – 2)pass. gut, un Sitzen, εὐεδρότερον τὸν ἵππον παρέ γεται Xen. Equ. 1, 12, daß man bequemer darauf, sitzt.