μεθέπω: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαθῇ γὰρ μοίρᾳ ἄξεσθε ἡσυχίαν → for with good fortune you will live in peace

Source
(8)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=meqe/pw
|Beta Code=meqe/pw
|Definition=Ep. impf. <b class="b3">μέθεπον</b>; Aeol. 1pl. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> πεδήπομεν <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span> 23.8</span>: fut. μεθέψω Hsch.: poet. aor. part. <b class="b3">μετασπών</b>, Med. <b class="b3">μετασπόμενος</b>: —<b class="b2">pursue, follow after</b>, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών <span class="bibl">Il.17.190</span>, <span class="bibl">Od. 14.33</span>; <b class="b3">ψεῦδος</b>, of Ixion <b class="b2">pursuing</b> the phantom, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.37</span>, cf. <span class="bibl">A.R. 4.1339</span>, Epic. ap. <span class="bibl">Ath.9.399a</span>, <span class="bibl">Euph.9.12</span>:—Med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί <span class="bibl">Il.13.567</span>: and c. dat., οὔ σοι μὴ μεθέψομαι <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span> 1052</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">go in search of</b>, <b class="b3">ἡνίοχον μέθεπε θρασύν</b> <b class="b2">drove in search of</b> a charioteer, <span class="bibl">Il.8.126</span>; [ἔλαφον] μ. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">visit</b>, <b class="b3">νέον μεθέπεις</b>; <b class="b2">dost thou come</b> but now <b class="b2">to visit us</b>? <span class="bibl">Od.1.175</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cherish</b>, τινα Sapph. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">ply</b> a business, γεηπονίην <span class="bibl">Ps.-Phoc. 161</span>; αἶσαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.13</span>; <b class="b3">νώτῳ μεθέπων ἄχθος</b> <b class="b2">wielding</b>, i. e. <b class="b2">carrying</b>, a burden on his back, ib.<span class="bibl">57</span>; μοῦσαν μ. <span class="title">IG</span>3.399.3. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> causal, c. dupl. acc., <b class="b3">Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους</b> he <b class="b2">turned</b> the horses <b class="b2">in pursuit of</b> Tydeides, <span class="bibl">Il.5.329</span>.—Only poet., mostly Ep. and Lyr.</span>
|Definition=Ep. impf. <b class="b3">μέθεπον</b>; Aeol. 1pl. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> πεδήπομεν <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span> 23.8</span>: fut. μεθέψω Hsch.: poet. aor. part. <b class="b3">μετασπών</b>, Med. <b class="b3">μετασπόμενος</b>: —<b class="b2">pursue, follow after</b>, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών <span class="bibl">Il.17.190</span>, <span class="bibl">Od. 14.33</span>; <b class="b3">ψεῦδος</b>, of Ixion <b class="b2">pursuing</b> the phantom, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.37</span>, cf. <span class="bibl">A.R. 4.1339</span>, Epic. ap. <span class="bibl">Ath.9.399a</span>, <span class="bibl">Euph.9.12</span>:—Med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί <span class="bibl">Il.13.567</span>: and c. dat., οὔ σοι μὴ μεθέψομαι <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span> 1052</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">go in search of</b>, <b class="b3">ἡνίοχον μέθεπε θρασύν</b> <b class="b2">drove in search of</b> a charioteer, <span class="bibl">Il.8.126</span>; [ἔλαφον] μ. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>3.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">visit</b>, <b class="b3">νέον μεθέπεις</b>; <b class="b2">dost thou come</b> but now <b class="b2">to visit us</b>? <span class="bibl">Od.1.175</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cherish</b>, τινα Sapph. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">ply</b> a business, γεηπονίην <span class="bibl">Ps.-Phoc. 161</span>; αἶσαν <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.13</span>; <b class="b3">νώτῳ μεθέπων ἄχθος</b> <b class="b2">wielding</b>, i. e. <b class="b2">carrying</b>, a burden on his back, ib.<span class="bibl">57</span>; μοῦσαν μ. <span class="title">IG</span>3.399.3. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> causal, c. dupl. acc., <b class="b3">Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους</b> he <b class="b2">turned</b> the horses <b class="b2">in pursuit of</b> Tydeides, <span class="bibl">Il.5.329</span>.—Only poet., mostly Ep. and Lyr.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0111.png Seite 111]] (s. ἕπω), ep. aor. μετέσπον, μετασπεῖν, hinter Einem geschäftig sein, <b class="b2">verfolgen</b>, nachsetzen, ποσσὶ κραιπνοῖσι μετασπών, Il. 17, 190 Od. 14, 33, u. eben so im med., ἀπιόντα [[μετασπόμενος]] [[βάλε]] δουρί, Il. 13, 567; – auch trans. mit doppeltem acc., Τυδείδην μέθεπεν κρατερώνυχας ἵππους, er trieb die Pferde auf den Diomedes los, Il. 5, 329 (vgl. ἐφέπειν). – Im allgemeinen Sinne, verfolgen, nachtrachten, mit den Augen aufsuchen, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν, Il. 8, 126; auch νέον μεθέπεις; suchst du mich auf, bist du zum ersten Male hier zum Besuch? Od. 1, 175; – übertr., ein Geschäft eifrig betreiben, [[ψεῦδος]] γλυκὺ μεθέπων, Pind. P. 2, 37; auch ταύταν μεθέπων [[Διόθεν]] αἶσαν, N. 6, 13; ib. 59 sagt er ἑκόντι νώτῳ μεθέπων [[ἄχθος]], die Last auf den Rücken nehmend; γεωπονίην, Phocyl. 149; – οὔ σοι μὴ μεθέψομαί ποτε, nachfolgen, gehorchen, Soph. El. 1041. – Einzeln bei Sp.
}}
}}

Revision as of 19:41, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μεθέπω Medium diacritics: μεθέπω Low diacritics: μεθέπω Capitals: ΜΕΘΕΠΩ
Transliteration A: methépō Transliteration B: methepō Transliteration C: methepo Beta Code: meqe/pw

English (LSJ)

Ep. impf. μέθεπον; Aeol. 1pl.

   A πεδήπομεν Sapph.Supp. 23.8: fut. μεθέψω Hsch.: poet. aor. part. μετασπών, Med. μετασπόμενος: —pursue, follow after, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών Il.17.190, Od. 14.33; ψεῦδος, of Ixion pursuing the phantom, Pi.P.2.37, cf. A.R. 4.1339, Epic. ap. Ath.9.399a, Euph.9.12:—Med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί Il.13.567: and c. dat., οὔ σοι μὴ μεθέψομαι S.El. 1052.    2 c. acc., go in search of, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν drove in search of a charioteer, Il.8.126; [ἔλαφον] μ. Pi.O.3.31.    3 visit, νέον μεθέπεις; dost thou come but now to visit us? Od.1.175.    II cherish, τινα Sapph. l.c.    2 ply a business, γεηπονίην Ps.-Phoc. 161; αἶσαν Pi.N.6.13; νώτῳ μεθέπων ἄχθος wielding, i. e. carrying, a burden on his back, ib.57; μοῦσαν μ. IG3.399.3.    III causal, c. dupl. acc., Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους he turned the horses in pursuit of Tydeides, Il.5.329.—Only poet., mostly Ep. and Lyr.

German (Pape)

[Seite 111] (s. ἕπω), ep. aor. μετέσπον, μετασπεῖν, hinter Einem geschäftig sein, verfolgen, nachsetzen, ποσσὶ κραιπνοῖσι μετασπών, Il. 17, 190 Od. 14, 33, u. eben so im med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί, Il. 13, 567; – auch trans. mit doppeltem acc., Τυδείδην μέθεπεν κρατερώνυχας ἵππους, er trieb die Pferde auf den Diomedes los, Il. 5, 329 (vgl. ἐφέπειν). – Im allgemeinen Sinne, verfolgen, nachtrachten, mit den Augen aufsuchen, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν, Il. 8, 126; auch νέον μεθέπεις; suchst du mich auf, bist du zum ersten Male hier zum Besuch? Od. 1, 175; – übertr., ein Geschäft eifrig betreiben, ψεῦδος γλυκὺ μεθέπων, Pind. P. 2, 37; auch ταύταν μεθέπων Διόθεν αἶσαν, N. 6, 13; ib. 59 sagt er ἑκόντι νώτῳ μεθέπων ἄχθος, die Last auf den Rücken nehmend; γεωπονίην, Phocyl. 149; – οὔ σοι μὴ μεθέψομαί ποτε, nachfolgen, gehorchen, Soph. El. 1041. – Einzeln bei Sp.