προσλιπαρέω: Difference between revisions
ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν μοι οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἀλλ' ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς → I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in darkness but shall have the light of life (John 8:12)
(10) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=proslipare/w | |Beta Code=proslipare/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">keep close to</b>, τοῖς χρήμασιν, ὥσπερ κηρίοις μέλιτται <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>23</span>; <b class="b3">π. τοῖς μαχομένοις</b> <b class="b2">stand by</b> them <b class="b2">to the end</b>, Id.2.245c: c. part., <b class="b2">persevere</b>, π. νηχόμενον Agathin. ap. <span class="bibl">Orib.10.7.25</span>: c. acc., <b class="b2">continue to occupy</b>, [<b class="b3">χώραν</b>] <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.24.33</span>: abs., <b class="b2">persevere</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span> 16</span>, Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.8.21.15</span>; <b class="b2">to be importunate</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>13</span>; but, <b class="b2">continue to listen</b> to a speaker, Id.2.39a: c. acc. et inf., ταῦτα πραχθῆναι <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.225a</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">keep close to</b>, τοῖς χρήμασιν, ὥσπερ κηρίοις μέλιτται <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>23</span>; <b class="b3">π. τοῖς μαχομένοις</b> <b class="b2">stand by</b> them <b class="b2">to the end</b>, Id.2.245c: c. part., <b class="b2">persevere</b>, π. νηχόμενον Agathin. ap. <span class="bibl">Orib.10.7.25</span>: c. acc., <b class="b2">continue to occupy</b>, [<b class="b3">χώραν</b>] <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.24.33</span>: abs., <b class="b2">persevere</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span> 16</span>, Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.8.21.15</span>; <b class="b2">to be importunate</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pomp.</span>13</span>; but, <b class="b2">continue to listen</b> to a speaker, Id.2.39a: c. acc. et inf., ταῦτα πραχθῆναι <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.225a</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0772.png Seite 772]] 1) bei einer Sache, an einem Orte verharren, verweilen, τῇ χώρᾳ, Arr. Epict. 3, 24; sich beharrlich mit einer Sache beschäftigen, fortwährend ihr obliegen, c. dat., Plut. de audit. 3; τοῖς χρήμασι, Aem. Paull. 23. – 2) insbes. mit unablässigen Bitten anliegen, inständig bitten, τινί, Luc. abdic. 16; Plut. Eum. E. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:45, 2 August 2017
English (LSJ)
A keep close to, τοῖς χρήμασιν, ὥσπερ κηρίοις μέλιτται Plu.Aem.23; π. τοῖς μαχομένοις stand by them to the end, Id.2.245c: c. part., persevere, π. νηχόμενον Agathin. ap. Orib.10.7.25: c. acc., continue to occupy, [χώραν] Arr.Epict.3.24.33: abs., persevere, Luc.Abd. 16, Ruf. ap. Orib.8.21.15; to be importunate, Plu.Pomp.13; but, continue to listen to a speaker, Id.2.39a: c. acc. et inf., ταῦτα πραχθῆναι Jul.Or.7.225a.
German (Pape)
[Seite 772] 1) bei einer Sache, an einem Orte verharren, verweilen, τῇ χώρᾳ, Arr. Epict. 3, 24; sich beharrlich mit einer Sache beschäftigen, fortwährend ihr obliegen, c. dat., Plut. de audit. 3; τοῖς χρήμασι, Aem. Paull. 23. – 2) insbes. mit unablässigen Bitten anliegen, inständig bitten, τινί, Luc. abdic. 16; Plut. Eum. E.