μολγός: Difference between revisions
(8) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=molgo/s | |Beta Code=molgo/s | ||
|Definition=ὁ, Tarentine word for <b class="b3">βόειος ἀσκός</b>, <span class="bibl">Poll.10.187</span>: <b class="b3">μ. γενέσθαι δεῖ σε</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀσκὸν δεδάρθαι]] (v. ἀσκός <span class="bibl">5</span> fin.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>963</span>; <b class="b3">μολγὸν αἵνειν (ἀνεῖν)</b>, = [[ἀσκὸν δείρειν]], dub. cj. in Ar.<span class="title">Frr.</span>101,694. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[μόλγης]], Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ἀκόλουθος]] (fem.), <span class="bibl">Blaes.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">μολγῶ· νέφος</b>, Hsch.</span> | |Definition=ὁ, Tarentine word for <b class="b3">βόειος ἀσκός</b>, <span class="bibl">Poll.10.187</span>: <b class="b3">μ. γενέσθαι δεῖ σε</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> = [[ἀσκὸν δεδάρθαι]] (v. ἀσκός <span class="bibl">5</span> fin.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>963</span>; <b class="b3">μολγὸν αἵνειν (ἀνεῖν)</b>, = [[ἀσκὸν δείρειν]], dub. cj. in Ar.<span class="title">Frr.</span>101,694. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[μόλγης]], Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> = [[ἀκόλουθος]] (fem.), <span class="bibl">Blaes.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">μολγῶ· νέφος</b>, Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0199.png Seite 199]] ὁ, ein Sack von Rindsleder, tarentinisch nach Poll. 10, 187. – Bei Ar. Equ. 957, ἀλλ' ἐὰν τούτῳ πίθῃ, μολγὸν [[γενέσθαι]] δεῖ σε, war das Wort schon den alten Erkl. unklar, die es theils [[πένης]], παρὰ τὸ ἀμέλγεσθαι καὶ ζημιοῦσθαι erkl., gleichsam gemelkt, oder = [[ἀμολγός]], ἀμολγοὺς δὲ τοὺς ἀμέλγοντας τὰ κοινά, oder κλέπτην τῶν δημοσίων, der öffentliche Gelder angreift, wie Voß übersetzt »Melker«; doch liegt gewiß, wie das entsprechende ψωλὸν [[γενέσθαι]] [[μέχρι]] τοῦ μυῤῥίνου, eine Zweideutigkeit darin. Andere Deutungen [[γλαυκός]], [[βραδύς]] sind unverständlich. Der Schol. citirt auch aus Ar. αἵνειν μολγόν = ἀσκὸν δέρειν, vgl. Poll. a. a. O. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:49, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ, Tarentine word for βόειος ἀσκός, Poll.10.187: μ. γενέσθαι δεῖ σε,
A = ἀσκὸν δεδάρθαι (v. ἀσκός 5 fin.), Ar.Eq.963; μολγὸν αἵνειν (ἀνεῖν), = ἀσκὸν δείρειν, dub. cj. in Ar.Frr.101,694. II = μόλγης, Suid. III = ἀκόλουθος (fem.), Blaes.4. IV μολγῶ· νέφος, Hsch.
German (Pape)
[Seite 199] ὁ, ein Sack von Rindsleder, tarentinisch nach Poll. 10, 187. – Bei Ar. Equ. 957, ἀλλ' ἐὰν τούτῳ πίθῃ, μολγὸν γενέσθαι δεῖ σε, war das Wort schon den alten Erkl. unklar, die es theils πένης, παρὰ τὸ ἀμέλγεσθαι καὶ ζημιοῦσθαι erkl., gleichsam gemelkt, oder = ἀμολγός, ἀμολγοὺς δὲ τοὺς ἀμέλγοντας τὰ κοινά, oder κλέπτην τῶν δημοσίων, der öffentliche Gelder angreift, wie Voß übersetzt »Melker«; doch liegt gewiß, wie das entsprechende ψωλὸν γενέσθαι μέχρι τοῦ μυῤῥίνου, eine Zweideutigkeit darin. Andere Deutungen γλαυκός, βραδύς sind unverständlich. Der Schol. citirt auch aus Ar. αἵνειν μολγόν = ἀσκὸν δέρειν, vgl. Poll. a. a. O.