ἐπιλάζυμαι: Difference between revisions
From LSJ
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(c1) |
(6_5) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0955.png Seite 955]] (s. [[λάζυμαι]]), angreifen, -halten, Eur. Andr. 249. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0955.png Seite 955]] (s. [[λάζυμαι]]), angreifen, -halten, Eur. Andr. 249. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπιλάζυμαι''': Ἀποθ., κρατῶ, [[κλείω]], ἰδοὺ σιωπῶ κἀπιλάζυμαι [[στόμα]] Εὐρ. Ἀνδρ. 250. - Μόνον ποιητ., πρβλ. ἐν λ. [[λάζομαι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:17, 5 August 2017
English (LSJ)
A hold tight, stop, ἐ. στόμα, i.e. to be silent, E.Andr. 250.—Poet. word for ἐπιλαμβάνω.
German (Pape)
[Seite 955] (s. λάζυμαι), angreifen, -halten, Eur. Andr. 249.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιλάζυμαι: Ἀποθ., κρατῶ, κλείω, ἰδοὺ σιωπῶ κἀπιλάζυμαι στόμα Εὐρ. Ἀνδρ. 250. - Μόνον ποιητ., πρβλ. ἐν λ. λάζομαι.