χηλεύω: Difference between revisions
From LSJ
ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.
(6_1) |
(Bailly1_5) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χηλεύω''': (χηλὴ ΙΙΙ. 2) [[πλέκω]], [[δίκτυον]] [[κατασκευάζω]], Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 110· «χηλεύει· ῥάπτει, πλέκει» Ἡσύχ. | |lstext='''χηλεύω''': (χηλὴ ΙΙΙ. 2) [[πλέκω]], [[δίκτυον]] [[κατασκευάζω]], Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 110· «χηλεύει· ῥάπτει, πλέκει» Ἡσύχ. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=faire un tissu de mailles.<br />'''Étymologie:''' [[χηλή]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:42, 9 August 2017
English (LSJ)
(
A χηλή 111.5) net, plait, Eup.388, Hsch. II Pass., κεχήλευμαι πόδας I have my feet stitched together, Trag.Adesp.220.
German (Pape)
[Seite 1352] stricken, flechten, VLL., Eupol. b. Poll. 7, 83.
Greek (Liddell-Scott)
χηλεύω: (χηλὴ ΙΙΙ. 2) πλέκω, δίκτυον κατασκευάζω, Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 110· «χηλεύει· ῥάπτει, πλέκει» Ἡσύχ.
French (Bailly abrégé)
faire un tissu de mailles.
Étymologie: χηλή.