ἐπιμωμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Μή μοι γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ συμφέρει → Ne sit mihi, quod cupio, sed quod expedit → nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt

Menander, Monostichoi, 366
(c2)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0964.png Seite 964]] dabei, darüber tadeln, τινί, Dion. Per. 896; [[ἐπιμωμητός]], tadelhaft, Hes. O. 13; Theocr. 26, 38.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0964.png Seite 964]] dabei, darüber tadeln, τινί, Dion. Per. 896; [[ἐπιμωμητός]], tadelhaft, Hes. O. 13; Theocr. 26, 38.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />adresser des reproches à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[μωμάομαι]].
}}
}}

Revision as of 19:57, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιμωμάομαι Medium diacritics: ἐπιμωμάομαι Low diacritics: επιμωμάομαι Capitals: ΕΠΙΜΩΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: epimōmáomai Transliteration B: epimōmaomai Transliteration C: epimomaomai Beta Code: e)pimwma/omai

English (LSJ)

   A find fault with, τινί D.P.896.

German (Pape)

[Seite 964] dabei, darüber tadeln, τινί, Dion. Per. 896; ἐπιμωμητός, tadelhaft, Hes. O. 13; Theocr. 26, 38.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
adresser des reproches à, τινι.
Étymologie: ἐπί, μωμάομαι.