nubilarium: Difference between revisions
μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow
(6_11) |
(D_6) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>nūbĭlārĭum</b>: ĭi (collat. form ‡ nūbĭ-lāre, is, Inscr. Orell. 4369), n. [[nubes]],<br /><b>I</b> a [[shed]] or [[barn]], in [[which]] [[corn]] [[was]] kept from the [[rain]]: [[aedificium]] facere [[oportet]], sub [[quod]] [[tectum]] totam fundi subicere possis messem, [[quod]] vocant [[quidam]] [[nubilarium]], Varr. R. R. 1, 13, 5; Col. 1, 6, 24; 2, 20, 3; Pall. 1, 36, 2. | |lshtext=<b>nūbĭlārĭum</b>: ĭi (collat. form ‡ nūbĭ-lāre, is, Inscr. Orell. 4369), n. [[nubes]],<br /><b>I</b> a [[shed]] or [[barn]], in [[which]] [[corn]] [[was]] kept from the [[rain]]: [[aedificium]] facere [[oportet]], sub [[quod]] [[tectum]] totam fundi subicere possis messem, [[quod]] vocant [[quidam]] [[nubilarium]], Varr. R. R. 1, 13, 5; Col. 1, 6, 24; 2, 20, 3; Pall. 1, 36, 2. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>nūbĭlārĭum</b>, ĭī, n. ([[nubilum]]), hangar [où l’on abrite le blé contre la pluie] : [[Varro]] R. 1, 13, 5 ; Col. Rust. 1, 6, 24 ; Pall. 1, 36, 2. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:59, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
nūbĭlārĭum: ĭi (collat. form ‡ nūbĭ-lāre, is, Inscr. Orell. 4369), n. nubes,
I a shed or barn, in which corn was kept from the rain: aedificium facere oportet, sub quod tectum totam fundi subicere possis messem, quod vocant quidam nubilarium, Varr. R. R. 1, 13, 5; Col. 1, 6, 24; 2, 20, 3; Pall. 1, 36, 2.
Latin > French (Gaffiot 2016)
nūbĭlārĭum, ĭī, n. (nubilum), hangar [où l’on abrite le blé contre la pluie] : Varro R. 1, 13, 5 ; Col. Rust. 1, 6, 24 ; Pall. 1, 36, 2.