Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 59.jpg


Pair of scales: Ar. and V. τάλαντον, τό, σταθμός, ὁ, P. ζυγός τό, Ar. and P. τρυτάνη, ἡ; see scale.

Tongue of the balance: Ar. and P. τρυτάνη, ἡ.

Lie in the balance: Met., V. ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι, P. κινδυνεύεσθαι.

Equilibrium: P. ἰσορροπία, ἡ, τὸ ἀντίπαλον.

Surplus: P. τὸ περιόν, περιουσία, ἡ.

Is the balance of trade so much in our favour? τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν; (Plat., Euth. 15A).

Come, strike a balance: V. φέρʼ ἀντίθες γάρ (Eur., Heracl. 153).

Weigh in the balance: P. ἐν ζυγῷ ἱστάναι.

v. trans.

Weigh: Ar. and P. ἱστάναι.

Met., put one thing as a set off against another: P. and V. ἀντιτιθέναι (acc. and gen.), V. ἀντισηκοῦν (dat. or gen.), P. ἀντιτάσσεσθαι (mid.) (acc. and πρὸς, acc.); see counterbalance.

Balance in the mind, examine: P. and V. σκοπεῖν; see examine.

Balance accounts: P. διαλογίζεσθαι.

Make equal: P. ἀντίπαλον καθιστάναι; see counterbalance.

V. intrans. P. εἰς ἀντίπαλα καθίστασθαι.

If the accounts balance: P. ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι (Dem. 303).

Spanish > Greek

διάλογος, ἀνταναίρεσις, διαλογισμός, διαψηφισμός