lose: Difference between revisions
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
m (Text replacement - "<b class="b2">Ion</b>" to "''Ion''") |
(de4_3) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
<b class="b2">Why are you lost in thought</b>: V. τί . . . ἐς φροντίδας ἀπῆλθες (Eur., ''Ion'', 583). | <b class="b2">Why are you lost in thought</b>: V. τί . . . ἐς φροντίδας ἀπῆλθες (Eur., ''Ion'', 583). | ||
<b class="b2">Give oneself up for lost</b>: P. προΐεσθαι ἑαυτόν. | <b class="b2">Give oneself up for lost</b>: P. προΐεσθαι ἑαυτόν. | ||
}} | |||
{{GermanLatin | |||
|dela=lose, I) eig. = [[locker]], w. s. – II) uneig., u. [[zwar]]: a) [[mutwillig]]: [[petulans]] (übh.). – [[lascivus]] (schäkernd, [[von]] Liebenden). – [[lose]] [[Reden]], petulantiae dictorum: du Loser! [[improbe]]!: die [[losen]] [[Mädchen]], pessimae puellae. – b) zwanglos etc., z.B. [[ein]] l. [[Mund]], [[lingua]] [[intemperans]], immodica; linguae [[intemperantia]]: [[gegen]] jmd. [[einen]] l. [[Mund]] [[haben]], intemperantius invehi in alqm. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:44, 15 August 2017
English > Greek (Woodhouse)
v. trans.
P. and V. ἀπολλύναι, ἀμαρτάνειν (gen.) (rare P.), σφάλλεσθαι (gen.). Ar. and P. ἀποβάλλειν, P. διαμαρτάνειν (gen.), V. ὀλλύναι, ἀμπλακεῖν (2nd aor. infin.) (gen.). Lose (by death): P. and V. ἀπολλύναι (Eur., Hel. 408). Ar. and P. ἀποβάλλειν, V. ἀμαρτάνειν (gen.), ἀμπλακεῖν (2nd aor. infin.) (gen.). σφάλλεσθαι (gen.). Lose an opportunity: P. παριέναι καιρόν, ἀφιέναι καιρόν. Be deprived of: P. and V. ἀποστερεῖσθαι (gen.); see deprive. Be driven from: P. and V. ἐκπίπτειν (ἐκ gen.; V. gen. alone). V. ἐκπίτνειν (gen.). Lose a battle: P. and V. ἡσσᾶσθαι. Lose in addition: Ar. and P. προσαποβάλλειν (Xen.). Lose one's case: Ar. and P. δίκην ὀφλισκάνειν. Lose one's senses: P. and V. ἐξίστασθαι; see be mad. Lose one's temper: P. and V. ὀργῇ ἐκφέρεσθαι. Lose one's way: P. and V. πλανᾶσθαι, P. διαμαρτάνειν τῆς ὁδοῦ, Ar. τῆς ὁδοῦ ἁμαρτάνειν. Lose sight of land: P. ἀποκρύπτειν γῆν (Plat.). Suffer loss: P. ἐλασσοῦσθαι, P. and V. ζημιοῦσθαι. The losing side: P. and V. οἱ ἥσσονες, V. οἱ λελειμμένοι. Be lost, disappear: P. and V. ἀφανίζεσθαι, ἀφανὴς γίγνεσθαι. Be ruined: P. and V. σφάλλεσθαι, ἀπολωλέναι (Eur., Phoen. 922) (perf. of ἀπολλύναι), ἐξολωλέναι (Plat.) (perf. of ἐξολλύναι), V. ὀλωλέναι (perf. of ὀλλύναι), διαπεπορθῆσθαι (perf. pass. of διαπορθεῖν), ἔρρειν (rare P.); see be undone. They thought that all was lost: P. τοῖς ὅλοις ἡσσᾶσθαι ἐνόμιζον (Dem. 127). All was lost: P. and V. ἅπαντʼ ἀπώλετο. Why are you lost in thought: V. τί . . . ἐς φροντίδας ἀπῆλθες (Eur., Ion, 583). Give oneself up for lost: P. προΐεσθαι ἑαυτόν.
German > Latin
lose, I) eig. = locker, w. s. – II) uneig., u. zwar: a) mutwillig: petulans (übh.). – lascivus (schäkernd, von Liebenden). – lose Reden, petulantiae dictorum: du Loser! improbe!: die losen Mädchen, pessimae puellae. – b) zwanglos etc., z.B. ein l. Mund, lingua intemperans, immodica; linguae intemperantia: gegen jmd. einen l. Mund haben, intemperantius invehi in alqm.