vibia: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
(D_9)
(3_14)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>vĭbĭa</b>, æ, f., perche placée en travers sur une autre [appelée [[vara]] qui [[est]] debout : Aus. Idyll. 12 ; Gloss. Scal. ; v. [[vara]].
|gf=(1) <b>vĭbĭa</b>, æ, f., perche placée en travers sur une autre [appelée [[vara]] qui [[est]] debout : Aus. Idyll. 12 ; Gloss. Scal. ; v. [[vara]].
}}
{{Georges
|georg=vibia, ae, f., der [[Balken]], der [[auf]] der [[vara]] ([[Querholz]]) ruhte: dah. das Sprichw. sequitur [[vara]] vibiam, [[ein]] [[Übel]] ([[Irrtum]]) folgt aus dem anderen, [[Auson]]. edyll. 12. praef. monosyll. p. 133 Schenkl.
}}
}}

Revision as of 09:06, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

vĭbĭa: ae, f.,
I a plank, cross-piece supported on trestles (varae) so as to form a bank; hence the proverb: sequitur varam vibia, one error follows another, Aus. Idyll. 12 praef. monos.; v. vara.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) vĭbĭa, æ, f., perche placée en travers sur une autre [appelée vara qui est debout : Aus. Idyll. 12 ; Gloss. Scal. ; v. vara.

Latin > German (Georges)

vibia, ae, f., der Balken, der auf der vara (Querholz) ruhte: dah. das Sprichw. sequitur vara vibiam, ein Übel (Irrtum) folgt aus dem anderen, Auson. edyll. 12. praef. monosyll. p. 133 Schenkl.