sat: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύgood is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity

Source
(D_8)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>sat</b> = [[satis]], assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. &#124;&#124; [attribut] : [[quantum]] [[sat]] [[est]] Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; [[sat]] [[habeo]] Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je [[suis]] content ; [[sat]] [[est]] avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 &#124;&#124; [[sat]] [[scio]] Pl. Aul. 561, je sais bien ; [[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; [[sat]] [[bonus]] Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; [[sat]] [[diu]] Pl. Capt. 792, assez longtemps.
|gf=<b>sat</b> = [[satis]], assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. &#124;&#124; [attribut] : [[quantum]] [[sat]] [[est]] Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; [[sat]] [[habeo]] Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je [[suis]] content ; [[sat]] [[est]] avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 &#124;&#124; [[sat]] [[scio]] Pl. Aul. 561, je sais bien ; [[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; [[sat]] [[bonus]] Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; [[sat]] [[diu]] Pl. Capt. 792, assez longtemps.
}}
{{Georges
|georg=sat (aus *sate = [[satis]]), [[genug]], [[hinlänglich]], [[hinreichend]], I) adi.: [[pol]] [[vel]] legioni [[sat]] est ([[obsonium]]), Plaut.: [[tantum]], [[quantum]] [[sat]] est, Cic.: [[iam]] [[sat]] est, Plaut. u. Ter.: si [[hoc]] [[sat]] est, Quint.: [[aber]] [[sat]] [[esse]] alci, [[gewachsen]] [[sein]], Plaut.: [[sat]] [[habeo]], [[ich]] bin [[zufrieden]], Ter. – m. Genet., [[sat]] est osculi [[mihi]] [[vestri]], Plaut.: [[sat]] [[salutis]] est, Plaut.: [[sat]] signi, Ter.: [[sat]] poenae, Prop.: [[nec]] [[sat]] rationis in armis, Verg. – [[sat]] est m. folg. Infin., [[nonne]] id [[sat]] erat, accipere ab [[illo]] iniuriam? Ter.: perdere posse [[sat]] est, Ov.: so [[auch]] [[sat]] habuit, Poët. b. Cic. – II) adv.: a) [[bei]] Verbb.: [[sat]] [[scio]], Plaut. u. Ter.: s. [[biber]], Verg. – b) [[bei]] Adii.: s. [[bonus]], Cic.: s. idōneuspugnae, Hor.: s. [[planum]], Liv. – c) [[bei]] Advv.: [[sat]] [[adhuc]], [[lang]] [[genug]], Ter.: s. [[diu]], Cic.
}}
}}

Revision as of 09:08, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

săt: adv., v. satis.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sat = satis, assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. || [attribut] : quantum sat est Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; sat habeo Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je suis content ; sat est avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 || sat scio Pl. Aul. 561, je sais bien ; sat prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; sat bonus Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; sat diu Pl. Capt. 792, assez longtemps.

Latin > German (Georges)

sat (aus *sate = satis), genug, hinlänglich, hinreichend, I) adi.: pol vel legioni sat est (obsonium), Plaut.: tantum, quantum sat est, Cic.: iam sat est, Plaut. u. Ter.: si hoc sat est, Quint.: aber sat esse alci, gewachsen sein, Plaut.: sat habeo, ich bin zufrieden, Ter. – m. Genet., sat est osculi mihi vestri, Plaut.: sat salutis est, Plaut.: sat signi, Ter.: sat poenae, Prop.: nec sat rationis in armis, Verg. – sat est m. folg. Infin., nonne id sat erat, accipere ab illo iniuriam? Ter.: perdere posse sat est, Ov.: so auch sat habuit, Poët. b. Cic. – II) adv.: a) bei Verbb.: sat scio, Plaut. u. Ter.: s. biber, Verg. – b) bei Adii.: s. bonus, Cic.: s. idōneuspugnae, Hor.: s. planum, Liv. – c) bei Advv.: sat adhuc, lang genug, Ter.: s. diu, Cic.