sat: Difference between revisions
οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύ → good is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity
(D_8) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>sat</b> = [[satis]], assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. || [attribut] : [[quantum]] [[sat]] [[est]] Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; [[sat]] [[habeo]] Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je [[suis]] content ; [[sat]] [[est]] avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 || [[sat]] [[scio]] Pl. Aul. 561, je sais bien ; [[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; [[sat]] [[bonus]] Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; [[sat]] [[diu]] Pl. Capt. 792, assez longtemps. | |gf=<b>sat</b> = [[satis]], assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. || [attribut] : [[quantum]] [[sat]] [[est]] Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; [[sat]] [[habeo]] Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je [[suis]] content ; [[sat]] [[est]] avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 || [[sat]] [[scio]] Pl. Aul. 561, je sais bien ; [[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; [[sat]] [[bonus]] Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; [[sat]] [[diu]] Pl. Capt. 792, assez longtemps. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=sat (aus *sate = [[satis]]), [[genug]], [[hinlänglich]], [[hinreichend]], I) adi.: [[pol]] [[vel]] legioni [[sat]] est ([[obsonium]]), Plaut.: [[tantum]], [[quantum]] [[sat]] est, Cic.: [[iam]] [[sat]] est, Plaut. u. Ter.: si [[hoc]] [[sat]] est, Quint.: [[aber]] [[sat]] [[esse]] alci, [[gewachsen]] [[sein]], Plaut.: [[sat]] [[habeo]], [[ich]] bin [[zufrieden]], Ter. – m. Genet., [[sat]] est osculi [[mihi]] [[vestri]], Plaut.: [[sat]] [[salutis]] est, Plaut.: [[sat]] signi, Ter.: [[sat]] poenae, Prop.: [[nec]] [[sat]] rationis in armis, Verg. – [[sat]] est m. folg. Infin., [[nonne]] id [[sat]] erat, accipere ab [[illo]] iniuriam? Ter.: perdere posse [[sat]] est, Ov.: so [[auch]] [[sat]] habuit, Poët. b. Cic. – II) adv.: a) [[bei]] Verbb.: [[sat]] [[scio]], Plaut. u. Ter.: s. [[biber]], Verg. – b) [[bei]] Adii.: s. [[bonus]], Cic.: s. idōneuspugnae, Hor.: s. [[planum]], Liv. – c) [[bei]] Advv.: [[sat]] [[adhuc]], [[lang]] [[genug]], Ter.: s. [[diu]], Cic. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:08, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
săt: adv., v. satis.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sat = satis, assez ; [avec gén.] assez de : Pl. Amph. 79, etc. || [attribut] : quantum sat est Cic. CM 48, la quantité qui suffit ; sat habeo Ter. Ad. 335, je tiens pour suffisant, je suis content ; sat est avec inf., il suffit de, ou, avec prop. inf., il suffit que : Ter. Phorm. 769 ; Cic. Div. 2, 104 ; cf. Cic. Nat. 3, 68 || sat scio Pl. Aul. 561, je sais bien ; sat prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés sont assez abreuvés ; sat bonus Cic. Amer. 89, assez bon, cf. Cic. de Or. 3, 84 ; Fam. 7, 24, 2 ; sat diu Pl. Capt. 792, assez longtemps.
Latin > German (Georges)
sat (aus *sate = satis), genug, hinlänglich, hinreichend, I) adi.: pol vel legioni sat est (obsonium), Plaut.: tantum, quantum sat est, Cic.: iam sat est, Plaut. u. Ter.: si hoc sat est, Quint.: aber sat esse alci, gewachsen sein, Plaut.: sat habeo, ich bin zufrieden, Ter. – m. Genet., sat est osculi mihi vestri, Plaut.: sat salutis est, Plaut.: sat signi, Ter.: sat poenae, Prop.: nec sat rationis in armis, Verg. – sat est m. folg. Infin., nonne id sat erat, accipere ab illo iniuriam? Ter.: perdere posse sat est, Ov.: so auch sat habuit, Poët. b. Cic. – II) adv.: a) bei Verbb.: sat scio, Plaut. u. Ter.: s. biber, Verg. – b) bei Adii.: s. bonus, Cic.: s. idōneuspugnae, Hor.: s. planum, Liv. – c) bei Advv.: sat adhuc, lang genug, Ter.: s. diu, Cic.