fermento: Difference between revisions

From LSJ

Ὀργὴν ἑταίρου καὶ φίλου πειρῶ φέρειν → Toleres amici et comitis iracundiam → Ertrage nur des Freundes und Gefährten Zorn

Menander, Monostichoi, 442
(Gf-D_4)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fermentō</b>, āvī, ātum, āre ([[fermentum]]), tr.,<br /><b>1</b> faire fermenter, faire entrer en fermentation : Col. Rust. 2, 14, 1 &#124;&#124; au passif : lever, fermenter : Plin. 18, 103<br /><b>2</b> amollir [la terre] : [[Varro]] R. 1, 38, 1<br /><b>3</b> [fig.] aigrir : P. Nol. 10, 263.||au passif : lever, fermenter : Plin. 18, 103<br /><b>2</b> amollir [la terre] : [[Varro]] R. 1, 38, 1<br /><b>3</b> [fig.] aigrir : P. Nol. 10, 263.
|gf=<b>fermentō</b>, āvī, ātum, āre ([[fermentum]]), tr.,<br /><b>1</b> faire fermenter, faire entrer en fermentation : Col. Rust. 2, 14, 1 &#124;&#124; au passif : lever, fermenter : Plin. 18, 103<br /><b>2</b> amollir [la terre] : [[Varro]] R. 1, 38, 1<br /><b>3</b> [fig.] aigrir : P. Nol. 10, 263.||au passif : lever, fermenter : Plin. 18, 103<br /><b>2</b> amollir [la terre] : [[Varro]] R. 1, 38, 1<br /><b>3</b> [fig.] aigrir : P. Nol. 10, 263.
}}
{{Georges
|georg=fermento, āvī, ātum, āre ([[fermentum]]), [[gären]]-, aufgären [[machen]], im [[Passiv]] in [[Gärung]] [[geraten]], aufgären, I) eig.: A) im allg.: [[panis]] ervi farinā fermentabatur, Plin.: [[ficus]] fermentatur, Col.: [[farina]] fermentata, Serv. Verg. Aen. 1, 179 Thilo: [[panis]] [[fermentatus]], gesäuertes [[Brot]], Cels. u. Plin. – B) prägn., [[locker]] [[machen]], terram, [[Varro]] u. Col. – [[solum]] (die [[Fußsohle]] [[des]] Hundes) ut fermentatum et molle (Ggstz. durum), schwellend = [[sich]] [[sanft]] erhebend, [[Varro]]. – II) übtr., [[säuern]] = [[verderben]], f. iocos dulces satirae mordentis [[aceto]], Paul. Nol. carm. 10, 263: totum orbem terrarum peccatis Afrorum fermentatum [[esse]] criminantur, Augustin. c. epp. Parmen. 2. § 42: [[mores]] fermentati, Prud. apoth. 354.
}}
}}

Revision as of 09:23, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

fermento: āvi, ātum, 1, v. a. id.,
I to cause to rise or ferment; in pass., to rise, ferment.
I Lit.: panis hordeaceus ervi aut cicerculae farina fermentabatur, Plin. 18, 11, 26, § 103; cf.: fermentato pane ali, with fermented, leavened, or light bread, id. ib.: fermentatus panis, Cels. 2, 25 and 29: ficus sinitur fermentari, Col. 12, 17, 1; Vulg. Matt. 13, 33.—
   B Transf., to cause to swell or rise up, to break up, loosen: terram, Varr. R. R. 1, 38, 1; Col. 2, 14, 1; 11, 3, 13.—*
II Trop., to sour, spoil, Paul. Nol. Carm. 10, 263.—Hence, fermentātus, a, um, P. a.
   A Lit. (acc. to I. B.), loose, soft: si deprimatur scobis in regesto, quod est fermentatum plus dipondio semisse, Col. 4, 1, 3: (optimi canes) debent esse pedibus magnis ... solo fermentato ac molli, Varr. R. R. 2, 9, 4.—*
   B Trop. (acc. to II.), corrupted, spoiled: mores, Prud. Apoth. 354.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fermentō, āvī, ātum, āre (fermentum), tr.,
1 faire fermenter, faire entrer en fermentation : Col. Rust. 2, 14, 1 || au passif : lever, fermenter : Plin. 18, 103
2 amollir [la terre] : Varro R. 1, 38, 1
3 [fig.] aigrir : P. Nol. 10, 263.

Latin > German (Georges)

fermento, āvī, ātum, āre (fermentum), gären-, aufgären machen, im Passiv in Gärung geraten, aufgären, I) eig.: A) im allg.: panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: ficus fermentatur, Col.: farina fermentata, Serv. Verg. Aen. 1, 179 Thilo: panis fermentatus, gesäuertes Brot, Cels. u. Plin. – B) prägn., locker machen, terram, Varro u. Col. – solum (die Fußsohle des Hundes) ut fermentatum et molle (Ggstz. durum), schwellend = sich sanft erhebend, Varro. – II) übtr., säuern = verderben, f. iocos dulces satirae mordentis aceto, Paul. Nol. carm. 10, 263: totum orbem terrarum peccatis Afrorum fermentatum esse criminantur, Augustin. c. epp. Parmen. 2. § 42: mores fermentati, Prud. apoth. 354.