madesco: Difference between revisions

From LSJ

χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → when a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him | when good men are being dragged down, anyone with worthy credentials must feel their pain | when the noble are afflicted, those who all their lives have been deemed loyal must mourn

Source
(Gf-D_5)
(3_8)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mădēscō</b>,¹⁴ mădŭī, ĕre ([[madeo]]), intr., s’humecter, s’imbiber : Virg. En. 5, 697 ; Ov. M. 1, 66 ; Val. Flacc. 3, 391 &#124;&#124; madescere [[paulum]] Cels. Med. 3, 6, transpirer un peu &#124;&#124; s’amollir, se macérer : Col. Rust. 6, 30 ; Plin. 18, 76 &#124;&#124; s’enivrer : [[Fronto]] Fer. Als. 3.||madescere [[paulum]] Cels. Med. 3, 6, transpirer un peu||s’amollir, se macérer : Col. Rust. 6, 30 ; Plin. 18, 76||s’enivrer : [[Fronto]] Fer. Als. 3.
|gf=<b>mădēscō</b>,¹⁴ mădŭī, ĕre ([[madeo]]), intr., s’humecter, s’imbiber : Virg. En. 5, 697 ; Ov. M. 1, 66 ; Val. Flacc. 3, 391 &#124;&#124; madescere [[paulum]] Cels. Med. 3, 6, transpirer un peu &#124;&#124; s’amollir, se macérer : Col. Rust. 6, 30 ; Plin. 18, 76 &#124;&#124; s’enivrer : [[Fronto]] Fer. Als. 3.||madescere [[paulum]] Cels. Med. 3, 6, transpirer un peu||s’amollir, se macérer : Col. Rust. 6, 30 ; Plin. 18, 76||s’enivrer : [[Fronto]] Fer. Als. 3.
}}
{{Georges
|georg=madēsco, maduī, ere (Inchoat. zu [[madeo]]), [[naß]]-, [[ganz]] [[feucht]] [[werden]], I) im allg.: semusta madescunt robora, Verg.: iuga montium stagnis madescunt, [[werden]] bewässert, Solin.: ut superiores partes madescant, Cels.: [[nec]] madescimus [[nisi]] umore, Quint.: spectare [[oportet]], [[num]] [[tempora]] partesve corporis [[aliae]] [[paulum]] madescant, [[quae]] sudorem venturum [[esse]] testentur, Cels. – poet., quibus [[invito]] maduerunt sanguine dextrae, trieften vom unfreiwilligen Blutbad, -[[Mord]], Val. Flacc. 3, 391. – II) insbes.: 1) [[betrunken]] [[werden]], Frontin. de [[fer]]. Als. 3. p. 227, 2 N. – 2) übtr., [[weich]] [[werden]], Colum. u. Plin.
}}
}}

Revision as of 09:28, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mădesco: dŭi, 3,
I v. inch. n. madeo, to become moist or wet (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: semiusta madescunt Robora, Verg. A. 5, 697: tellus Nubibus assi duis pluvioque madescit ab austro, Ov. M. 1, 66: multā terra madescit aquā, id. F. 6, 198: nec madescimus nisi umore, * Quint. 6, 2, 28: spectare oportet, num tempora paulum madescant, become moist, i. e. perspire, Cels. 3, 6 med.—Poet.: quibus invito maduerunt sanguine dextrae, have killed, Val. Fl. 3, 391; cf.: nati maduere paterno Sanguine, Luc. 2, 149.—*
   B In partic., to get drunk, become intoxicated: quem (Chrysippum) cotidie ferunt madescere solitum, Front. de Fer. Als. 3 Mai.—
II Transf., to become soft: ne umore madescant ungulae, Col. 6, 30; 11, 3, 23; id. poët. 10, 398: triticum madescit dulci aquā ligneis vasis, Plin. 18, 7, 17, § 76.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mădēscō,¹⁴ mădŭī, ĕre (madeo), intr., s’humecter, s’imbiber : Virg. En. 5, 697 ; Ov. M. 1, 66 ; Val. Flacc. 3, 391 || madescere paulum Cels. Med. 3, 6, transpirer un peu || s’amollir, se macérer : Col. Rust. 6, 30 ; Plin. 18, 76 || s’enivrer : Fronto Fer. Als. 3.

Latin > German (Georges)

madēsco, maduī, ere (Inchoat. zu madeo), naß-, ganz feucht werden, I) im allg.: semusta madescunt robora, Verg.: iuga montium stagnis madescunt, werden bewässert, Solin.: ut superiores partes madescant, Cels.: nec madescimus nisi umore, Quint.: spectare oportet, num tempora partesve corporis aliae paulum madescant, quae sudorem venturum esse testentur, Cels. – poet., quibus invito maduerunt sanguine dextrae, trieften vom unfreiwilligen Blutbad, -Mord, Val. Flacc. 3, 391. – II) insbes.: 1) betrunken werden, Frontin. de fer. Als. 3. p. 227, 2 N. – 2) übtr., weich werden, Colum. u. Plin.