ἁλιφθόρος: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
(Bailly1_1) |
(big3_3) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />pirate (<i>litt.</i> qui cause la ruine en mer).<br />'''Étymologie:''' [[ἅλς]]¹, [[φθείρω]]. | |btext=ος, ον :<br />pirate (<i>litt.</i> qui cause la ruine en mer).<br />'''Étymologie:''' [[ἅλς]]¹, [[φθείρω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[depredador del mar]], [[pirata]], <i>AP</i> 7.654 (Leon.). | |||
}} | }} |
Revision as of 11:56, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A destroying on sea: as Subst., Pirate, AP7.654 (Leon.).
German (Pape)
[Seite 99] im Meere vernichtend, Seeräuber, neben ληϊσταί Leon. Tar. 82 (VII, 654).
Greek (Liddell-Scott)
ἁλιφθόρος: -ον, ὁ ἐπὶ τῆς θαλάσσης καταστρέφων, ὡς οὐσιαστ., πειρατής, Ἀνθ. Π 7. 654.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
pirate (litt. qui cause la ruine en mer).
Étymologie: ἅλς¹, φθείρω.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [ᾰ-]
depredador del mar, pirata, AP 7.654 (Leon.).