ἐκσαλάσσω: Difference between revisions

From LSJ

γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → the fool laughs even when there's nothing to laugh at

Source
(Bailly1_2)
(big3_14b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=secouer violemment.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σαλάσσω]].
|btext=secouer violemment.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σαλάσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐκσᾰλάσσω)<br />[[sacudir con violencia]], [[agitar con fuerza]] del amor y sus efectos μέ τις καπυρὰ νόσος ἐξεσάλαξεν una enfermedad abrasadora me zarandeó</i> Theoc.2.85, τὴν δ' ἐνὶ θυμῷ ἐξεσάλαξας ὅλην ... φαντασίην <i>AP</i> 5.234 (Maced.).
}}
}}

Revision as of 12:02, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκσᾰλάσσω Medium diacritics: ἐκσαλάσσω Low diacritics: εκσαλάσσω Capitals: ΕΚΣΑΛΑΣΣΩ
Transliteration A: eksalássō Transliteration B: eksalassō Transliteration C: eksalasso Beta Code: e)ksala/ssw

English (LSJ)

   A shake violently, AP5.234 (Maced.), v.l. in Theoc. 2.85.

German (Pape)

[Seite 778] = Folgdm, Maced. 3 (V, 235).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκσᾰλάσσω: μετακινῶ, ἐκσείω, Ἀνθ. Π. 5. 235.

French (Bailly abrégé)

secouer violemment.
Étymologie: ἐκ, σαλάσσω.

Spanish (DGE)

(ἐκσᾰλάσσω)
sacudir con violencia, agitar con fuerza del amor y sus efectos μέ τις καπυρὰ νόσος ἐξεσάλαξεν una enfermedad abrasadora me zarandeó Theoc.2.85, τὴν δ' ἐνὶ θυμῷ ἐξεσάλαξας ὅλην ... φαντασίην AP 5.234 (Maced.).