δυσέλεγκτος: Difference between revisions
τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses
(Bailly1_2) |
(big3_12) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />difficile à convaincre.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἐλέγχω]]. | |btext=ος, ον :<br />difficile à convaincre.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἐλέγχω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[difícil de refutar]] de pers. Str.1.2.1, ἀλάζονες ἄνθρωποι καὶ δυσέλεγκτοι Luc.<i>Pisc</i>.17, οἰόμενοι δυσέλεγκτοι κατὰ τὸν λόγον Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.320.15, τὸ δὲ πόρρω δ. la lejanía dificulta la refutación</i> Str.11.6.4, ὁ λόγος Dam.<i>in Phd</i>.174, Ammon.<i>in Int</i>.252.2<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ δ. [[dificultad de ser refutado]] (λόγοι) ὅσοι ... οὐδὲ τὸ δριμὺ καὶ δ. ἔχουσιν Phlp.<i>in Ph</i>.59.6.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de vencer]], [[invencible]] neutr. subst. τὸ δ. [[dificultad de vencer]], [[invencibilidad]] τοῦ σκότους Const.<i>Or.S.C</i>.1. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:04, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A hard to refute, of persons or arguments, Str.1.2.1 (Comp.), 11.6.4, Luc.Pisc.17.
German (Pape)
[Seite 678] schwer zu überführen, Luc. Pisc. 17; compar., schwer zu widerlegen, Strab. I, 2, 1.
Greek (Liddell-Scott)
δυσέλεγκτος: -ον, ὁ δυσκόλως ἐλεγχόμενος, ἀναιρούμενος, Στράβ. 14, 508, Λουκ. Ἁλ. 17.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
difficile à convaincre.
Étymologie: δυσ-, ἐλέγχω.
Spanish (DGE)
-ον
1 difícil de refutar de pers. Str.1.2.1, ἀλάζονες ἄνθρωποι καὶ δυσέλεγκτοι Luc.Pisc.17, οἰόμενοι δυσέλεγκτοι κατὰ τὸν λόγον Alex.Aphr.in Metaph.320.15, τὸ δὲ πόρρω δ. la lejanía dificulta la refutación Str.11.6.4, ὁ λόγος Dam.in Phd.174, Ammon.in Int.252.2
•subst. τὸ δ. dificultad de ser refutado (λόγοι) ὅσοι ... οὐδὲ τὸ δριμὺ καὶ δ. ἔχουσιν Phlp.in Ph.59.6.
2 difícil de vencer, invencible neutr. subst. τὸ δ. dificultad de vencer, invencibilidad τοῦ σκότους Const.Or.S.C.1.