ἀπόκλιτος: Difference between revisions
From LSJ
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />incliné, qui est en pente.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκλίνω]]. | |btext=ος, ον :<br />incliné, qui est en pente.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκλίνω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον [[que declina]], [[que cae]] ἡμέραι Plu.2.273d. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:16, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A declining, waning, Plu.2.273e.
German (Pape)
[Seite 307] abwärts geneigt, ὴμέρα, der sich neigende Tag, Plut. qu. Rom. 38.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόκλῐτος: -ον, ὁ πρὸς τὰ κάτω κλίνων, ὁ πρὸς τὴν δύσιν κλίνων, Πλούτ. 2. 273D.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
incliné, qui est en pente.
Étymologie: ἀποκλίνω.
Spanish (DGE)
-ον que declina, que cae ἡμέραι Plu.2.273d.