βαναυσουργία: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(Bailly1_1)
(big3_8)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />travail manuel.<br />'''Étymologie:''' [[βάναυσος]], [[ἔργον]].
|btext=ας (ἡ) :<br />travail manuel.<br />'''Étymologie:''' [[βάναυσος]], [[ἔργον]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[trabajo manual]] φορτικῆς βαναυσουργίας δεομένοι Plu.<i>Marc</i>.14, Poll.7.6.
}}
}}

Revision as of 12:20, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰναυσουργία Medium diacritics: βαναυσουργία Low diacritics: βαναυσουργία Capitals: ΒΑΝΑΥΣΟΥΡΓΙΑ
Transliteration A: banausourgía Transliteration B: banausourgia Transliteration C: vanafsourgia Beta Code: banausourgi/a

English (LSJ)

ἡ,

   A handicraft, Plu.Marc.14.

German (Pape)

[Seite 431] ἡ, ein Handwerk, Plut. Marc. 14.

Greek (Liddell-Scott)

βαναυσουργία: ἡ, τὸ ἔργον, ἡ τέχνη τοῦ βαναύσου, Πλούτ. Μαρκέλλ. 14.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
travail manuel.
Étymologie: βάναυσος, ἔργον.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
trabajo manual φορτικῆς βαναυσουργίας δεομένοι Plu.Marc.14, Poll.7.6.