βαναυσουργία: Difference between revisions
From LSJ
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
(Bailly1_1) |
(big3_8) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ας (ἡ) :<br />travail manuel.<br />'''Étymologie:''' [[βάναυσος]], [[ἔργον]]. | |btext=ας (ἡ) :<br />travail manuel.<br />'''Étymologie:''' [[βάναυσος]], [[ἔργον]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[trabajo manual]] φορτικῆς βαναυσουργίας δεομένοι Plu.<i>Marc</i>.14, Poll.7.6. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:20, 21 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A handicraft, Plu.Marc.14.
German (Pape)
[Seite 431] ἡ, ein Handwerk, Plut. Marc. 14.
Greek (Liddell-Scott)
βαναυσουργία: ἡ, τὸ ἔργον, ἡ τέχνη τοῦ βαναύσου, Πλούτ. Μαρκέλλ. 14.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
travail manuel.
Étymologie: βάναυσος, ἔργον.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
trabajo manual φορτικῆς βαναυσουργίας δεομένοι Plu.Marc.14, Poll.7.6.