βαρύδακρυς: Difference between revisions
From LSJ
σωφροσύνη τὸ περὶ τὰς γυναῖκας → temperance in relation to women
(Bailly1_1) |
(big3_8) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=υς, υ;<br />qui pleure abondamment, éploré.<br />'''Étymologie:''' [[βαρύς]], [[δάκρυ]]. | |btext=υς, υ;<br />qui pleure abondamment, éploré.<br />'''Étymologie:''' [[βαρύς]], [[δάκρυ]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(βᾰρύδακρυς) -υ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ρῠ-]<br />[[que llora lamentablemente]] Μαρίη Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.11.32, ἀηδών <i>AP</i> 9.262 (Phil.). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:20, 21 August 2017
English (LSJ)
υ,
A weeping grievously, ἀηδών AP9.262 (Phil.).
German (Pape)
[Seite 433] υος, dasselbe, Philp. 66 (IX, 262); Nonn. D. 35, 16.
Greek (Liddell-Scott)
βᾰρύδακρυς: υ, ὁ χύνων πικρὰ δάκρυα, αἰεὶ δ’ ἡ βαρύδακρυς, ἐπὶ στήλαις μὲν ἀηδών Ἀνθ. ΙΙ. 9. 262, κτλ.
French (Bailly abrégé)
υς, υ;
qui pleure abondamment, éploré.
Étymologie: βαρύς, δάκρυ.
Spanish (DGE)
(βᾰρύδακρυς) -υ
• Prosodia: [-ρῠ-]
que llora lamentablemente Μαρίη Nonn.Par.Eu.Io.11.32, ἀηδών AP 9.262 (Phil.).