ὑδροποτέω: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
(Bailly1_5)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />ne boire que de l’eau.<br />'''Étymologie:''' [[ὑδροπότης]].
|btext=-ῶ :<br />ne boire que de l’eau.<br />'''Étymologie:''' [[ὑδροπότης]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from a [[compound]] of [[ὕδωρ]] and a derivative of [[πίνω]]; to be a [[water-drinker]], i.e. to [[abstain]] from vinous beverages: [[drink]] [[water]].
}}
}}

Revision as of 17:43, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑδροποτέω Medium diacritics: ὑδροποτέω Low diacritics: υδροποτέω Capitals: ΥΔΡΟΠΟΤΕΩ
Transliteration A: hydropotéō Transliteration B: hydropoteō Transliteration C: ydropoteo Beta Code: u(dropote/w

English (LSJ)

   A drink water, Hdt.1.71, X.Cyr.6.2.26, Pl.R.561c, Ephor.(?) in PLit.Lond.114, 1 Ep.Ti.5.23, Sor.1.117, Arr.Epict.3.13.21.—ὑδροπωτέω is the more correct form acc. to Ammon. Diff.p.111 V.

German (Pape)

[Seite 1174] Wasser trinken, als Ggstz von οἴνῳ διαχρήσασθαι, Her. 1, 71; Xen. Cyr. 6, 2, 26; Plat. Rep. VIII, 561 e; Folgde; Lucill. 102 (XI, 309).

Greek (Liddell-Scott)

ὑδροποτέω: πίνω ὕδωρ, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ οἴνῳ χρῆσθαι, Ἡρόδ. 1. 71, Ξεν. Κύρ. 6, 2, 26, Πλάτ. Πολ. 561C, κλπ. -Κατὰ τοὺς γραμματ. (ἴδε Ἀμμών. σ. 114, Μοῖριν 380), ὑδροπωτέω εἶναι ὀρθότερος τύπος, Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 456. -Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 264.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ne boire que de l’eau.
Étymologie: ὑδροπότης.

English (Strong)

from a compound of ὕδωρ and a derivative of πίνω; to be a water-drinker, i.e. to abstain from vinous beverages: drink water.