ἐπαφρίζω: Difference between revisions

From LSJ

πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner

Source
(Bailly1_2)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=se couvrir d’écume.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀφρίζω]].
|btext=se couvrir d’écume.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀφρίζω]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἐπί]] and [[ἀφρίζω]]; to [[foam]] [[upon]], i.e. ([[figuratively]]) to [[exhibit]] (a [[vile]] [[passion]]): [[foam]] [[out]].
}}
}}

Revision as of 17:46, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαφρίζω Medium diacritics: ἐπαφρίζω Low diacritics: επαφρίζω Capitals: ΕΠΑΦΡΙΖΩ
Transliteration A: epaphrízō Transliteration B: epaphrizō Transliteration C: epafrizo Beta Code: e)pafri/zw

English (LSJ)

   A foam up or on the surface, Mosch.Fr.1, Nic.Al. 32.    2 c. acc., foam out, αἰσχύνας Ep.Jud. 13.

German (Pape)

[Seite 907] dasselbe; Mosch. 5, 5; Nic. Al. 31.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπαφρίζω: παράγω ἀφρὸν ἐπάνω ἢ ἐπὶ τῆς ἐπιφανείας, Μόσχ. 5. 5, Νικ. Ἀλεξιφ. 32.

French (Bailly abrégé)

se couvrir d’écume.
Étymologie: ἐπί, ἀφρίζω.

English (Strong)

from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.