ἀμητήρ: Difference between revisions

From LSJ

Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist

Menander, Monostichoi, 278
(3)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amitir
|Transliteration C=amitir
|Beta Code=a)mhth/r
|Beta Code=a)mhth/r
|Definition=[ᾰ, but ᾱ metri gr.], ῆρος, ὁ, (<b class="b3">ἀμάω</b> A) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reaper</b>, <span class="bibl">Il.11.67</span>, <span class="bibl">Theoc.7.29</span>: Adj., <b class="b3">ἀμητῆρι τύπῳ</b> in form <b class="b2">like a sickle</b>, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>26.302</span>:—fem. ἀμ-ήτειρα <span class="bibl"><span class="title">EM</span>83.2</span>.</span>
|Definition=[ᾰ, but ᾱ metri gr.], -ῆρος, ὁ, ([[ἀμάω]] A) [[reaper]], Il.11.67, Theoc.7.29: Adj., <b class="b3">ἀμητῆρι τύπῳ</b> in form [[like a sickle]], [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 26.302:—fem. [[ἀμήτειρα]] ''EM''83.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ῆρος, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀμα- Theoc.7.29<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ- <i>metri gratia</i>]<br /><b class="num">1</b> subst. [[segador]], <i>Il</i>.11.67, Theoc.l.c., Babr.88.15<br /><b class="num">•</b>fig. (Ἄρης) Ἑλλάδος ἀ. (Ares) que segó (la juventud) de la Hélade</i>, <i>AP</i> 2.376 (Christod.).<br /><b class="num">2</b> adj. [[segador]] ἀνέρες ἀ. Opp.<i>H</i>.2.447, ἀμητῆρι τύπῳ como una hoz</i>, en forma de hoz</i> Nonn.<i>D</i>.26.302.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 1 [[ἀμάω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆρος (ὁ) :<br />moissonneur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμάω]].
|btext=ῆρος (ὁ) :<br />[[moissonneur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ῆρος, ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀμα- Theoc.7.29<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱ- <i>metri gratia</i>]<br /><b class="num">1</b> subst. [[segador]], <i>Il</i>.11.67, Theoc.l.c., Babr.88.15<br /><b class="num">•</b>fig. (Ἄρης) Ἑλλάδος ἀ. (Ares) que segó (la juventud) de la Hélade</i>, <i>AP</i> 2.376 (Christod.).<br /><b class="num">2</b> adj. [[segador]] ἀνέρες ἀ. Opp.<i>H</i>.2.447, ἀμητῆρι τύπῳ como una hoz</i>, en forma de hoz</i> Nonn.<i>D</i>.26.302.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 1 [[ἀμάω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀμητὴρ]] (-ῆρος), ο (θηλ. [[ἀμήτειρα]]) (Α) [[ἀμῶ]]<br />[[θεριστής]].
|mltxt=[[ἀμητὴρ]] (-ῆρος), ο (θηλ. [[ἀμήτειρα]]) (Α) [[ἀμῶ]]<br />[[θεριστής]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀμητήρ:''' [ᾱ], -ῆρος, ὁ ([[ἀμάω]]), [[θεριστής]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμητήρ:''' ῆρος (ᾱ) ὁ [[жнец]] Hom., Theocr.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀμάω]]<br />a [[reaper]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 10:50, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμητήρ Medium diacritics: ἀμητήρ Low diacritics: αμητήρ Capitals: ΑΜΗΤΗΡ
Transliteration A: amētḗr Transliteration B: amētēr Transliteration C: amitir Beta Code: a)mhth/r

English (LSJ)

[ᾰ, but ᾱ metri gr.], -ῆρος, ὁ, (ἀμάω A) reaper, Il.11.67, Theoc.7.29: Adj., ἀμητῆρι τύπῳ in form like a sickle, Nonn. D. 26.302:—fem. ἀμήτειρα EM83.2.

Spanish (DGE)

-ῆρος, ὁ
• Alolema(s): ἀμα- Theoc.7.29
• Prosodia: [ᾱ- metri gratia]
1 subst. segador, Il.11.67, Theoc.l.c., Babr.88.15
fig. (Ἄρης) Ἑλλάδος ἀ. (Ares) que segó (la juventud) de la Hélade, AP 2.376 (Christod.).
2 adj. segador ἀνέρες ἀ. Opp.H.2.447, ἀμητῆρι τύπῳ como una hoz, en forma de hoz Nonn.D.26.302.
• Etimología: Cf. 1 ἀμάω.

German (Pape)

[Seite 123] ῆρος, ὁ, Schnitter, Hom. einmal, Il. 11, 67; Theocr. 7, 29; vom Kriege Christod. Ecphr. 376.

French (Bailly abrégé)

ῆρος (ὁ) :
moissonneur.
Étymologie: ἀμάω.

Greek Monolingual

ἀμητὴρ (-ῆρος), ο (θηλ. ἀμήτειρα) (Α) ἀμῶ
θεριστής.

Greek Monotonic

ἀμητήρ: [ᾱ], -ῆρος, ὁ (ἀμάω), θεριστής, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀμητήρ: ῆρος (ᾱ) ὁ жнец Hom., Theocr.

Middle Liddell

ἀμάω
a reaper, Il.