συνανάκειμαι: Difference between revisions

(39)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synanakeimai
|Transliteration C=synanakeimai
|Beta Code=sunana/keimai
|Beta Code=sunana/keimai
|Definition=Pass., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">recline together</b> at table, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.10</span>, etc.</span>
|Definition=Pass., [[recline together]] at table, ''Ev.Matt.''9.10, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[κεῖμαι]]), mit daliegen, bes. mit zu Tische liegen, Matth. 9, 10; auch = mit geweih't sein, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[κεῖμαι]]), mit daliegen, bes. mit zu Tische liegen, Matth. 9, 10; auch = mit geweih't sein, Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συνανάκειμαι''': Παθητ., [[ἀνάκειμαι]] [[ὁμοῦ]], [[συνανακλίνομαι]], παρὰ τὴν τράπεζαν ἐν τῷ δείπνῳ, ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς [[αὐτοῦ]] Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 10, κλπ.
|btext=[[se mettre à table avec]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀνάκειμαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-ανάκειμαι samen (met...) aanliggen, met dat.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=se mettre à table avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀνάκειμαι]].
|elrutext='''συνανάκειμαι:''' [[вместе возлежать за столом]] (ἐν τῇ οἰκίᾳ τινός NT): οἱ συνανακείμενοι NT (приглашенные) сотрапезники, гости.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[ἀνακεῖμαι]]; to [[recline]] in [[company]] [[with]] (at a [[meal]]): [[sit]] ([[down]], at the [[table]], [[together]]) [[with]] (at [[meat]]).
|strgr=from [[σύν]] and [[ἀνακεῖμαι]]; to [[recline]] in [[company]] [[with]] (at a [[meal]]): [[sit]] (down, at the [[table]], [[together]]) [[with]] (at [[meat]]).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=3rd [[person]] plural [[imperfect]] συνανέκειντο; to [[recline]] [[together]], [[feast]] [[together]] (A. V. '[[sit]] [[down]] [[with]]', '[[sit]] at [[meat]] [[with]]' (cf. [[ἀνάκειμαι]])): τίνι, [[with]] [[one]], οἱ συνανακείμενοι (`[[they]] [[that]] sat at [[meat]] [[with]]'), the guests, R G L); 3 Maccabees 5:39); ecclesiastical and Byzantine writings.)  
|txtha=3rd [[person]] plural [[imperfect]] συνανέκειντο; to [[recline]] [[together]], [[feast]] [[together]] (A. V. '[[sit]] down [[with]]', '[[sit]] at [[meat]] [[with]]' (cf. [[ἀνάκειμαι]])): τίνι, [[with]] [[one]], οἱ συνανακείμενοι (`[[they]] [[that]] sat at [[meat]] [[with]]'), the guests, R G L); 3 Maccabees 5:39); ecclesiastical and Byzantine writings.)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ<br />[[είμαι]] κι εγώ ξαπλωμένος [[δίπλα]] στο ίδιο [[τραπέζι]], [[μετέχω]] στο ίδιο [[δείπνο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἀνάκειμαι]] «[[ξαπλώνω]] σε [[ανάκλιντρο]] για να δειπνήσω»].
|mltxt=ΜΑ<br />[[είμαι]] κι εγώ ξαπλωμένος [[δίπλα]] στο ίδιο [[τραπέζι]], [[μετέχω]] στο ίδιο [[δείπνο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἀνάκειμαι]] «[[ξαπλώνω]] σε [[ανάκλιντρο]] για να δειπνήσω»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''συνανάκειμαι:''' Παθ., [[κάθομαι]] στο ίδιο [[ανάκλιντρο]] κοντά στο [[τραπέζι]] του δείπνου μαζί με άλλους, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{ls
|lstext='''συνανάκειμαι''': Παθητ., [[ἀνάκειμαι]] [[ὁμοῦ]], [[συνανακλίνομαι]], παρὰ τὴν τράπεζαν ἐν τῷ δείπνῳ, ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς [[αὐτοῦ]] Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 10, κλπ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Pass. to [[recline]] [[together]] at [[table]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunan£keimai 尋-安那-咳買<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':同-上-臥<br />'''字義溯源''':一同側躺,一同坐席,同坐席,同席;(昔時坐席,乃是側躺在地而食),由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀνάκειμαι]])=橫臥)組成,而 ([[ἀνάκειμαι]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[κεῖμαι]])*=躺)組成<br />'''出現次數''':總共(7);太(2);可(2);路(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同席的人(4) 太14:9; 可6:22; 路7:49; 路14:10;<br />2) 一同坐席(2) 太9:10; 可2:15;<br />3) 同席的(1) 路14:15
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 3 March 2024

English (LSJ)

Pass., recline together at table, Ev.Matt.9.10, etc.

German (Pape)

[Seite 999] (s. κεῖμαι), mit daliegen, bes. mit zu Tische liegen, Matth. 9, 10; auch = mit geweih't sein, Sp.

French (Bailly abrégé)

se mettre à table avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀνάκειμαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-ανάκειμαι samen (met...) aanliggen, met dat.

Russian (Dvoretsky)

συνανάκειμαι: вместе возлежать за столом (ἐν τῇ οἰκίᾳ τινός NT): οἱ συνανακείμενοι NT (приглашенные) сотрапезники, гости.

English (Strong)

from σύν and ἀνακεῖμαι; to recline in company with (at a meal): sit (down, at the table, together) with (at meat).

English (Thayer)

3rd person plural imperfect συνανέκειντο; to recline together, feast together (A. V. 'sit down with', 'sit at meat with' (cf. ἀνάκειμαι)): τίνι, with one, οἱ συνανακείμενοι (`they that sat at meat with'), the guests, R G L); 3 Maccabees 5:39); ecclesiastical and Byzantine writings.)

Greek Monolingual

ΜΑ
είμαι κι εγώ ξαπλωμένος δίπλα στο ίδιο τραπέζι, μετέχω στο ίδιο δείπνο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἀνάκειμαι «ξαπλώνω σε ανάκλιντρο για να δειπνήσω»].

Greek Monotonic

συνανάκειμαι: Παθ., κάθομαι στο ίδιο ανάκλιντρο κοντά στο τραπέζι του δείπνου μαζί με άλλους, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

συνανάκειμαι: Παθητ., ἀνάκειμαι ὁμοῦ, συνανακλίνομαι, παρὰ τὴν τράπεζαν ἐν τῷ δείπνῳ, ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 10, κλπ.

Middle Liddell

Pass. to recline together at table, NTest.

Chinese

原文音譯:sunan£keimai 尋-安那-咳買
詞類次數:動詞(9)
原文字根:同-上-臥
字義溯源:一同側躺,一同坐席,同坐席,同席;(昔時坐席,乃是側躺在地而食),由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀνάκειμαι)=橫臥)組成,而 (ἀνάκειμαι)又由(ἀνά)*=上)與(κεῖμαι)*=躺)組成
出現次數:總共(7);太(2);可(2);路(3)
譯字彙編
1) 同席的人(4) 太14:9; 可6:22; 路7:49; 路14:10;
2) 一同坐席(2) 太9:10; 可2:15;
3) 同席的(1) 路14:15