μιστύλη: Difference between revisions
Δόλιον γὰρ ἄνδρα φεῦγε παρ' ὅλον τὸν βίον → Dum vivis, insidiosos curriculo fuge → Den Hinterhältigen fliehe, dein ganzes Leben lang
(2) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)( [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=μιστύλη | |||
|Medium diacritics=μιστύλη | |||
|Low diacritics=μιστύλη | |||
|Capitals=ΜΙΣΤΥΛΗ | |||
|Transliteration A=mistýlē | |||
|Transliteration B=mistylē | |||
|Transliteration C=mistyli | |||
|Beta Code=mistu/lh | |||
|Definition=v. [[μυστίλη]]. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0192.png Seite 192]] ἡ, od. vielleicht richtiger μυστΐλη (vgl. [[μιστύλλω]] u. [[μύστρον]]), ein ausgehöhltes und statt des Löffels beim Essen von Suppe od. Brei gebrauchtes Stück Brot, Ar. Equ. 1164; vgl. Schol. u. VLL. Andere nehmen es für ein Stückchen Krume, mit dem man die Brühe austunkt, was mit der sonstigen Erkl. der Alten, z. B. Poll. 6, 87, ψωμὸς [[κοῖλος]], nicht übereinstimmt, obwohl Schol. Ar. Equ. 824 neben der eben erwähnten Erkl. noch sagt: ἰδίως παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς μύστιλλον ἐκάλουν τὸν ἄρτον τὸν τοῖς κυσὶ παραβαλλόμενον; Pherecrat. bei Ath. VI, 268 e sagt ποταμοὶ μὲν ἀθάρης καὶ [[μέλανος]] ζωμοῦ πλέῳ διὰ τῶν στενωπῶν τονθολυγοῦντες ἔῤῥεον αὐταῖσι μυστίλαισι; bei Sp. ist [[μυστίλη]] = Löffel. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0192.png Seite 192]] ἡ, od. vielleicht richtiger μυστΐλη (vgl. [[μιστύλλω]] u. [[μύστρον]]), ein ausgehöhltes und statt des Löffels beim Essen von Suppe od. Brei gebrauchtes Stück Brot, Ar. Equ. 1164; vgl. Schol. u. VLL. Andere nehmen es für ein Stückchen Krume, mit dem man die Brühe austunkt, was mit der sonstigen Erkl. der Alten, z. B. Poll. 6, 87, ψωμὸς [[κοῖλος]], nicht übereinstimmt, obwohl Schol. Ar. Equ. 824 neben der eben erwähnten Erkl. noch sagt: ἰδίως παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς μύστιλλον ἐκάλουν τὸν ἄρτον τὸν τοῖς κυσὶ παραβαλλόμενον; Pherecrat. bei Ath. VI, 268 e sagt ποταμοὶ μὲν ἀθάρης καὶ [[μέλανος]] ζωμοῦ πλέῳ διὰ τῶν στενωπῶν τονθολυγοῦντες ἔῤῥεον αὐταῖσι μυστίλαισι; bei Sp. ist [[μυστίλη]] = Löffel. | ||
Line 6: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μιστύλη:''' (ῡ), v. l. [[μυστίλη]] (ῑ) ἡ выдолбленный в виде ложки кусок хлеба (μυστῖλαι μεμυστιλημέναι Arph.). | |elrutext='''μιστύλη:''' (ῡ), [[varia lectio|v.l.]] [[μυστίλη]] (ῑ) ἡ [[выдолбленный в виде ложки кусок хлеба]] (μυστῖλαι μεμυστιλημέναι Arph.). | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=with [[μιστυλάομαι]] See also: s. [[μυστίλη]]. | |etymtx=with [[μιστυλάομαι]] See also: s. [[μυστίλη]]. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''μιστύλη''': {mistúlē}<br />'''Derivative''': mit [[μιστυλάομαι]]<br />'''See also''': s. [[μυστίλη]].<br />'''Page''' 2,244 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:50, 11 May 2023
English (LSJ)
v. μυστίλη.
German (Pape)
[Seite 192] ἡ, od. vielleicht richtiger μυστΐλη (vgl. μιστύλλω u. μύστρον), ein ausgehöhltes und statt des Löffels beim Essen von Suppe od. Brei gebrauchtes Stück Brot, Ar. Equ. 1164; vgl. Schol. u. VLL. Andere nehmen es für ein Stückchen Krume, mit dem man die Brühe austunkt, was mit der sonstigen Erkl. der Alten, z. B. Poll. 6, 87, ψωμὸς κοῖλος, nicht übereinstimmt, obwohl Schol. Ar. Equ. 824 neben der eben erwähnten Erkl. noch sagt: ἰδίως παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς μύστιλλον ἐκάλουν τὸν ἄρτον τὸν τοῖς κυσὶ παραβαλλόμενον; Pherecrat. bei Ath. VI, 268 e sagt ποταμοὶ μὲν ἀθάρης καὶ μέλανος ζωμοῦ πλέῳ διὰ τῶν στενωπῶν τονθολυγοῦντες ἔῤῥεον αὐταῖσι μυστίλαισι; bei Sp. ist μυστίλη = Löffel.
French (Bailly abrégé)
v. μυστίλη.
Russian (Dvoretsky)
μιστύλη: (ῡ), v.l. μυστίλη (ῑ) ἡ выдолбленный в виде ложки кусок хлеба (μυστῖλαι μεμυστιλημέναι Arph.).
Frisk Etymological English
with μιστυλάομαι See also: s. μυστίλη.
Frisk Etymology German
μιστύλη: {mistúlē}
Derivative: mit μιστυλάομαι
See also: s. μυστίλη.
Page 2,244