ἐπιρίπτω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς θανεῖν ἐρᾷ → No one is so foolish that they wish to die

Sophocles, Antigone, 220
(cc1)
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ἐπιρίπτω
|Medium diacritics=ἐπιρίπτω
|Low diacritics=επιρίπτω
|Capitals=ΕΠΙΡΙΠΤΩ
|Transliteration A=epiríptō
|Transliteration B=epiriptō
|Transliteration C=epiripto
|Beta Code=e)piri/ptw
|Definition=''AP'' 5.128 (Autom.), v. [[ἐπιρρίπτω]].
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pi¸?⋯ptw 誒披-而里普拖<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在上-投 相當於: ([[שָׁלַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':投於,拋,搭,卸;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ῥίπτω]])*=拋擲)組成。比較 ([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要將⋯卸(1) 彼前5:7;<br />2) 搭(1) 路19:35
|sngr='''原文音譯''':™pi¸?⋯ptw 誒披-而里普拖<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在上-投 相當於: ([[שָׁלַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':投於,拋,搭,卸;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ῥίπτω]])*=拋擲)組成。比較 ([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要將⋯卸(1) 彼前5:7;<br />2) 搭(1) 路19:35
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=c. [[ἐπιρρίπτω]]
}}
}}

Latest revision as of 18:40, 17 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιρίπτω Medium diacritics: ἐπιρίπτω Low diacritics: επιρίπτω Capitals: ΕΠΙΡΙΠΤΩ
Transliteration A: epiríptō Transliteration B: epiriptō Transliteration C: epiripto Beta Code: e)piri/ptw

English (LSJ)

AP 5.128 (Autom.), v. ἐπιρρίπτω.

Chinese

原文音譯:™pi¸?⋯ptw 誒披-而里普拖
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在上-投 相當於: (שָׁלַךְ‎)
字義溯源:投於,拋,搭,卸;由(ἐπί)*=在⋯上)與(ῥίπτω)*=拋擲)組成。比較 (βάλλω / ἀμφιβάλλω)同源字
出現次數:總共(2);路(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 要將⋯卸(1) 彼前5:7;
2) 搭(1) 路19:35

French (New Testament)

c. ἐπιρρίπτω