ἀποβροχίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν → Bene se modeste gerere peregrinum decet → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit

Menander, Monostichoi, 392
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apovrochizo
|Transliteration C=apovrochizo
|Beta Code=a)pobroxi/zw
|Beta Code=a)pobroxi/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[ligature]], <span class="bibl">Sor.1.80</span>, Gal.14.784. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">bind tightly</b>, λαιμόν <span class="title">AP</span>9.410 (Tull. Sab.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[strangle]], ἑαυτόν <span class="bibl">Polyaen. 8.63</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[ligature]], Sor.1.80, Gal.14.784.<br><span class="bld">II</span> [[bind tightly]], λαιμόν ''AP''9.410 (Tull. Sab.).<br><span class="bld">III</span> [[strangle]], ἑαυτόν Polyaen. 8.63.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[atar fuertemente]], [[estrechar]] con la cuerda de la lira θηρὸς λαιμὸν ἀπεβρόχισεν estranguló el cuello del bicho</i>, <i>AP</i> 9.410 (Tull.Sab.)<br /><b class="num"></b>[[colgar]], [[ahorcar]] αὑτάς Polyaen.8.63.<br /><b class="num">2</b> en medic. [[estrangular]] τὰ σταφυλώματα Gal.14.784<br /><b class="num"></b>[[atar]] τὸν ὀμφαλόν Sor.58.26, cf. 59.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0298.png Seite 298]] ab-, zuschnüren, λαιμόν Tull. Gem. 9 (IX, 410); bei Chirurg. Gefäße unterbinden; ἑαυτόν, sich henken, Polyaen. 8, 63.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0298.png Seite 298]] ab-, zuschnüren, λαιμόν Tull. Gem. 9 (IX, 410); bei Chirurg. Gefäße unterbinden; ἑαυτόν, sich henken, Polyaen. 8, 63.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[lier]], [[étreindre avec un lacet]] ; <i>t. de chir.</i> faire une ligature;<br /><b>2</b> [[étrangler avec un lacet]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βροχίς]]².
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποβροχίζω:''' [[сдавливать]], [[стягивать]] (λαιμόν Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποβροχίζω''': μέλλ -ίσω, δένω σφιγκτά, στερεῶς, Ἀρχιγεν.: - [[ἐντεῦθεν]] ῥηματ. ἐπίθ. ἀποβροχιστέον Ὀρειβάσ. (Cocch) 157: - Οὐσ. ἀποβροχισμὸς ὁ, Ἄντυλλ. ἐν Ὀρειβασ. 35 (Mai). II. [[ἀπαγχονίζω]], [[στραγγαλίζω]], Ἀνθ. Π. 9. 410.
|lstext='''ἀποβροχίζω''': μέλλ -ίσω, δένω σφιγκτά, στερεῶς, Ἀρχιγεν.: - [[ἐντεῦθεν]] ῥηματ. ἐπίθ. ἀποβροχιστέον Ὀρειβάσ. (Cocch) 157: - Οὐσ. ἀποβροχισμὸς ὁ, Ἄντυλλ. ἐν Ὀρειβασ. 35 (Mai). II. [[ἀπαγχονίζω]], [[στραγγαλίζω]], Ἀνθ. Π. 9. 410.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> lier, étreindre avec un lacet ; <i>t. de chir.</i> faire une ligature;<br /><b>2</b> étrangler avec un lacet.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βροχίς]]².
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[atar fuertemente]], [[estrechar]] con la cuerda de la lira θηρὸς λαιμὸν ἀπεβρόχισεν estranguló el cuello del bicho</i>, <i>AP</i> 9.410 (Tull.Sab.)<br /><b class="num">•</b>[[colgar]], [[ahorcar]] αὑτάς Polyaen.8.63.<br /><b class="num">2</b> en medic. [[estrangular]] τὰ σταφυλώματα Gal.14.784<br /><b class="num">•</b>[[atar]] τὸν ὀμφαλόν Sor.58.26, cf. 59.5.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποβροχίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[βρόχος]]), [[απαγχονίζω]], [[στραγγαλίζω]], σε Ανθ.
|lsmtext='''ἀποβροχίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[βρόχος]]), [[απαγχονίζω]], [[στραγγαλίζω]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποβροχίζω:''' сдавливать, стягивать (λαιμόν Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[βρόχος]]<br />to [[strangle]], Anth.
|mdlsjtxt=[[βρόχος]]<br />to [[strangle]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 10:52, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποβροχίζω Medium diacritics: ἀποβροχίζω Low diacritics: αποβροχίζω Capitals: ΑΠΟΒΡΟΧΙΖΩ
Transliteration A: apobrochízō Transliteration B: apobrochizō Transliteration C: apovrochizo Beta Code: a)pobroxi/zw

English (LSJ)

A ligature, Sor.1.80, Gal.14.784.
II bind tightly, λαιμόν AP9.410 (Tull. Sab.).
III strangle, ἑαυτόν Polyaen. 8.63.

Spanish (DGE)

1 atar fuertemente, estrechar con la cuerda de la lira θηρὸς λαιμὸν ἀπεβρόχισεν estranguló el cuello del bicho, AP 9.410 (Tull.Sab.)
colgar, ahorcar αὑτάς Polyaen.8.63.
2 en medic. estrangular τὰ σταφυλώματα Gal.14.784
atar τὸν ὀμφαλόν Sor.58.26, cf. 59.5.

German (Pape)

[Seite 298] ab-, zuschnüren, λαιμόν Tull. Gem. 9 (IX, 410); bei Chirurg. Gefäße unterbinden; ἑαυτόν, sich henken, Polyaen. 8, 63.

French (Bailly abrégé)

1 lier, étreindre avec un lacet ; t. de chir. faire une ligature;
2 étrangler avec un lacet.
Étymologie: ἀπό, βροχίς².

Russian (Dvoretsky)

ἀποβροχίζω: сдавливать, стягивать (λαιμόν Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποβροχίζω: μέλλ -ίσω, δένω σφιγκτά, στερεῶς, Ἀρχιγεν.: - ἐντεῦθεν ῥηματ. ἐπίθ. ἀποβροχιστέον Ὀρειβάσ. (Cocch) 157: - Οὐσ. ἀποβροχισμὸς ὁ, Ἄντυλλ. ἐν Ὀρειβασ. 35 (Mai). II. ἀπαγχονίζω, στραγγαλίζω, Ἀνθ. Π. 9. 410.

Greek Monotonic

ἀποβροχίζω: μέλ. -ίσω (βρόχος), απαγχονίζω, στραγγαλίζω, σε Ανθ.

Middle Liddell

βρόχος
to strangle, Anth.