ἀπαγχονίζω
English (LSJ)
A hang by a noose, strangle, Ant.Lib.13.7; αὑτόν AP11.111 (Nicarch.):—Pass., Hp.Virg.1; γυναῖκας ἀπ' ἐλαίας ἀπηγχονισμένας D.L.6.52.
II release from a noose, Luc.Lex.11.
Spanish (DGE)
1 ahorcar en v. med.-pas. ἔπειτα ἀπὸ τῆς τοιαύτης ὄψιος πολλοὶ ἤδη ἀπηγχονίσθησαν Hp.Virg.1, γυναῖκας ἀπ' ἐλαίας ἀπηγχονισμένας D.L.6.52
•en v. act. ἡ Ἀσπαλὶς παρθένος οὖσα ἑαυτὴν ἀπηγχόνισεν Ant.Lib.13.7, αὑτόν AP 11.111 (Lucill.).
2 descolgar ἀπηγχόνισά τε αὐτὸν καὶ παρέλυσα τῆς ἐμβροχῆς Luc.Lex.11.
German (Pape)
[Seite 274] 1) erdrosseln, En. ad. 109 (XI, 111); pass., Diog. L. 6, 52. – 2) vom Strick losmachen, τινά Luc. Lexiph. 11.
French (Bailly abrégé)
ao. ἀπηγχόνισα;
Pass. ao. ἀπηγχονίσθην, pf. ἀπηγχόνισμαι;
1 étrangler par pendaison, pendre ; Pass. se pendre;
2 dégager d'un lacet, dépendre.
Étymologie: ἀπό, ἀγχόμη.
Russian (Dvoretsky)
ἀπαγχονίζω:
1 Diog. L., Anth. = ἀπάγχω;
2 вынимать из петли (τινά Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπαγχονίζω: κρεμῶ τινα ἐκ τοῦ λαιμοῦ καὶ οὕτω τὸν πνίγω, νῆμα λαβὼν ἀράχνης αὐτὸν ἀπηγχόνισεν Ἀνθ. Π. 11. 111: ― Παθ., ἀπὸ τῆς τοιαύτης ὄψιος πολλοὶ ἤδη ἀπηγχονίσθησαν Ἱππ. 562. 32 ΙΙ. λύω ἀπὸ τῆς ἀγχόνης, ἀπωλώλει ἂν, εἰ μὴ ἐγὼ ἐπιστάς, ἀπηγχόνισά τε αὐτὸν καὶ παρέλυσα τῆς ἐμβροχῆς Λουκ. Λεξιφ. 11.
Greek Monolingual
(AM ἀπαγχονίζω)
θανατώνω κάποιον με αγχόνη, κρεμώ κάποιον από τον λαιμό με θηλειά
αρχ.
απαλλάσσω από την αγχόνη κάποιον, του λύνω τη θηλειά.
Greek Monotonic
ἀπαγχονίζω: μέλ. -σω (ἀγχόνη), κρεμώ κάποιον από τον λαιμό και έτσι τον πνίγω, σε Ανθ.