ἀθωράκιστος: Difference between revisions
From LSJ
Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ἀθωρᾱ́κιστος | ||
|Medium diacritics=ἀθωράκιστος | |Medium diacritics=ἀθωράκιστος | ||
|Low diacritics=αθωράκιστος | |Low diacritics=αθωράκιστος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=athorakistos | |Transliteration C=athorakistos | ||
|Beta Code=a)qwra/kistos | |Beta Code=a)qwra/kistos | ||
|Definition=[ᾱκ], ον, | |Definition=[ᾱκ], ον, [[without breastplate]] or [[without body-armour]], [[lacking in courage]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 4.2.31, Plu.''Aem.''19. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾱ-]<br /><b class="num">1</b> de pers. [[que no tiene coraza]] X.<i>Cyr</i>.4.2.31<br /><b class="num">•</b>de caballos [[que carece de peto]] Posidonius 1.<br /><b class="num">2</b> adv. [[ἀθωρακίστως]] fig. [[sin coraza]], [[desprotegidamente]] οἱ ἀθωράκιστοι καὶ ἀφυλάκτως διοδεύοντες Gr.Nyss.<i>Hom. in Eccl</i>.432.9. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />sans cuirasse.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[θωρακίζω]]. | |btext=ος, ον :<br />[[sans cuirasse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[θωρακίζω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[ρᾱ], <i>[[nicht gepanzert]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 4.2.31. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀθωράκιστος:''' (ρᾱ) [[не покрытый броней]] Xen., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀθωράκιστος''': [ᾱκ], ον, [[ἄνευ]] θώρακος, Ξεν. Κυρ. 4. 2, 31. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀθωράκιστος:''' -ον (θωρᾱκίζω), αυτός που δεν [[φορά]] θώρακα ([[πανοπλία]]), σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀθωράκιστος:''' -ον (θωρᾱκίζω), αυτός που δεν [[φορά]] θώρακα ([[πανοπλία]]), σε Ξεν. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:21, 5 March 2024
English (LSJ)
[ᾱκ], ον, without breastplate or without body-armour, lacking in courage, X.Cyr. 4.2.31, Plu.Aem.19.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾱ-]
1 de pers. que no tiene coraza X.Cyr.4.2.31
•de caballos que carece de peto Posidonius 1.
2 adv. ἀθωρακίστως fig. sin coraza, desprotegidamente οἱ ἀθωράκιστοι καὶ ἀφυλάκτως διοδεύοντες Gr.Nyss.Hom. in Eccl.432.9.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
sans cuirasse.
Étymologie: ἀ, θωρακίζω.
German (Pape)
[ρᾱ], nicht gepanzert, Xen. Cyr. 4.2.31.
Russian (Dvoretsky)
ἀθωράκιστος: (ρᾱ) не покрытый броней Xen., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἀθωράκιστος: [ᾱκ], ον, ἄνευ θώρακος, Ξεν. Κυρ. 4. 2, 31.
Greek Monotonic
ἀθωράκιστος: -ον (θωρᾱκίζω), αυτός που δεν φορά θώρακα (πανοπλία), σε Ξεν.